2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【Paradox】Stellaris ステラリス 翻訳作業用スレ 1 [無断転載禁止]©2ch.net

1 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 21:21:32.74 ID:NJcbnpk6
作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1k1kwkF45TMvxDZZguuSaVME0lYwNPGLMkjjjUwU3BC8/edit#gid=0

2 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 21:22:53.87 ID:NJcbnpk6
オーラってどう訳したらいいんでしょ

3 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 21:23:48.82 ID:0PGKDH8j
>>1乙です
訳語の統一などはここで行っていきましょう
将来的にMODをどういう形で公開するかも重要ですし

>>2プレイ中に見かけました?
私は見覚えがなくてね……

4 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 21:28:34.38 ID:NJcbnpk6
作業所にDefensive Auraとかあったんで 自分もよく分からないんですが

5 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 21:32:39.71 ID:0PGKDH8j
とりあえずオーラでいいんじゃないでしょうか
なんとなく超能力系かなという気もしないでもないですし

6 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 21:46:14.44 ID:q/ycyXAc
お疲れ様です
§とかの特殊文字のところどうしたらよいでしょうか?

7 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 21:49:09.41 ID:0PGKDH8j
コマンドそのものは残したほうがいいと思います。色を変えていたり太字にしたりといった効果ですから
Empireの訳なんですが、どうしましょう? 意味合い的には日本人からすると「国家」くらいの方がしっくりくるような気がするんですが

8 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 21:50:35.08 ID:9VPC4GB0
§Hxxx§!はxxxを大文字に、§xxx§!はxxxって変数かな

9 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 21:56:53.06 ID:NJcbnpk6
じゃあそれらは消してしまわないように注意して翻訳しましょう

10 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:13:55.40 ID:3awSoZu9
>>7
星間国家
というのはどうでしょうか

11 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:20:41.91 ID:xtpOTGKb
>>7
帝国でいいと思うけど、他に類似する単語があるならこちらは国家でもいいかもね

12 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:24:57.18 ID:0PGKDH8j
>>10
>>11
間を取った星間帝国もいいですが、ちょっと長いですかね
帝国かな

13 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:29:50.91 ID:0PGKDH8j
Component Module Attachment この三つはどうしましょう
カタカナでもいいですし、旧訳文では設備、装置、装備としましたが

14 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:32:54.87 ID:14zGGByb
漢字だと紛らわしいのでカタカナが良いと思う

15 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:34:11.50 ID:0PGKDH8j
承知しました。
本スレでちらっと話題に出ていた通り、シート2を訳語統一に使いたいと思います。
単語と約案、あと投票機能でもあれば一覧表が出来て便利だと思うんですがね

16 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:34:30.32 ID:O+P7bIOS
>>7
皇帝が収めてるなら帝政だし、王が収めてるなら王政
エンパイアは言葉通りなら前者の"帝国"で良いと思うよ

17 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:38:04.80 ID:0PGKDH8j
>>16
このゲーム、政体によらず出てくる国家はすべて帝国扱いのようで。
まあ規模的に妥当といえば妥当なんですけどね

18 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:43:25.65 ID:3awSoZu9
星間国家を提案した者ですが
英語でも日本語でも帝国という言葉は
1
君主制国家で君主称号が皇帝、またはそれに類するもの。
例:大日本帝国、大清帝国
2
支配領域、勢力圏の大きな国家、他民族を支配する国家
例:フランス植民地帝国、アメリカ帝国

の二つの意味があり、2の意味は否定的なニュアンスを持ち、さらに1と紛らわしいので
2の意味の場合別の訳語を充てるほうが良いと思います。

19 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:50:17.22 ID:zGnPCbky
このゲーム、Empireをまんまその2の意味で使ってない?
まあイメージ的にローマ帝国だとは思うけど
紛らわしいのは確かだが

20 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:54:25.07 ID:eyudYSvl
紛らわしいのは、政治体制に「Despotic Empire」とか「Star Empire」とか、まさしく皇帝を戴く体制も用意されてるんですよね。

21 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:54:38.69 ID:ChKB2JEd
歴史的には正式じゃないのに自称として使われてたイギリス帝国(大英帝国)とかあるよ
称号としては王であって皇帝ではないけど、国家の威信や巨大さ、インドを植民地として所有してインド皇帝を名乗ってたし、実質的にも名目的にも帝国だったよ
とどのつまり、自称するぐらいなんだから否定的なニュアンスはそこまで強くないよ

22 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:54:51.95 ID:0PGKDH8j
だから当初は「国家」にした。シヴィライゼーション4とかが確かそうしていたと思って(気のせいかもしれない

23 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:57:35.81 ID:zGnPCbky
「勢力」は意訳が過ぎるしまたちょっと違うかうーん
確かに日本語的には「帝国」は特別な意味に使いたい気がするね

24 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:58:00.29 ID:O+P7bIOS
>>18
1と2は分離しているわけじゃなくて、意味合い的には混ざってるかな
収めてる広さに対してどう呼ばれるか、また広さに関係なくどう呼ばせるかで変わってきたものなので
広い国の帝もいれば狭い国の帝もいたんですね

上の方がおっしゃってるように規模的にはどれも"帝国"と読んで差し支えないようなので、あとは原文を優先させるか改変するかでしょうね
帝国って言葉に対して本来の意味とは違ったイメージをもたれてる方も沢山いらっしゃいますので、個人的には原文に忠実が望ましいと思いますが、違和感のない方が喜ばれるかもしれないです

25 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 22:58:54.07 ID:3awSoZu9
いくつかの専門用語(traitやethos)は英単語そのままにしておいて後で書き換えるという手もあると思います。

26 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:00:14.39 ID:c8DNw5ED
ゲームの雰囲気的に開発者があえてEmpireを使っているようにも思える。
感覚的ですまん。

27 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:04:32.14 ID:xtpOTGKb
大国を帝国とするに抵抗感は感じるね
国家 を基本として、他のを帝国、皇国みたいに枝分かれさせていくのが一番かもしれない。
でもそうなると意思統一しないと、翻訳がバラバラになるね…

帝国の定義ではなく、empireの定義を調べた方がいいか

28 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:11:21.17 ID:0PGKDH8j
Colony Shipも植民船とコロニー船で混乱がありますな
グラフィック見ると結構居住地あるっぽいしコロニーの方がイメージは近いかな

29 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:24:29.47 ID:XIkfRHXd
英英で引くとempireの定義はこんな感じ
1 a group of countries that are all controlled by one ruler or government
2 a group of organizations controlled by one person

連邦制国家(2つ以上の国/州が1つの主権の下に結合した国家)がempireで
帝国(皇帝が統治する国家)とは微妙に意味が違う感じ

30 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:29:16.88 ID:14zGGByb
Popはどうする

31 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:32:47.15 ID:c8DNw5ED
Popは主義主張を共有する人々の集団だから。。。うーん

32 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:35:05.19 ID:0PGKDH8j
人民、民衆、国民、ポップ、このあたりかな
国民は国民国家とかその辺のイメージが絡むからちょっと不純かも

33 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:36:00.94 ID:xtpOTGKb
>>30
人 国民 自国民 人民とか色々あるけど、pop でよろしいんじゃ?

>>29
一人が統治するから帝国ってのは、正確な帝国の定義ではないわけだ
ならempire は帝国で良くないかに

34 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:43:35.87 ID:Vv8zU5Q1
民衆のほうが分かりやすいかな

35 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:44:04.01 ID:0PGKDH8j
Popはヴィクトリアとかやったパラドゲープレイヤーだと分かりやすいけど、初見の人はパッと見で何の略か分からないだろうし、意味をわかりやすくしたほうが良くないか

36 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:48:25.05 ID:3awSoZu9
住民はどうかな
特定の場所に住んでいる特定の集団というニュアンスを含める必要があると思う

37 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:49:06.67 ID:VJLhszQ+
できるだけ英略語は残さない方がいいんじゃない?

38 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:50:46.80 ID:jemXuOkE
あえて訳さないのもありではないでしょか。
ゲーム的な単語ですし、訳さなくても通じる概念だと思いますよん。

39 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:54:56.19 ID:Vv8zU5Q1
違う話題ですまんけど
本スレでチラっとでたけど改行の問題?は解決してるのかな?
改行コードが認識されないから半角スペースを入れないと長文がはみでるとか
他のゲームだと半角スペースを何文字か区切りに入れないといけなかったたんだが

40 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:56:12.31 ID:14zGGByb
開発日記訳してるブログでは「ユニット」か
やはり意見の割れる訳は投票で決めるのが一番よいか、決まらないし

41 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:56:17.18 ID:0PGKDH8j
改行はフォントを変えて解決した。改行コードはそのまま残してくれて構わない

42 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:57:19.96 ID:Vv8zU5Q1
>>41
サンクス
じゃあそのまま訳していいんだね

43 :名無しさんの野望:2016/05/10(火) 23:59:34.16 ID:0PGKDH8j
>>42
問題ない。フォントの大きさ的には英語のままでプレイするとバニラとほぼ変わらないレベル
地球連邦でやると開始時のメッセージが下にはみ出してたが、それでも改行は効いてた

44 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 00:00:33.67 ID:/EDQGmzm
>>40
うん、それがスムーズでいいんじゃないかな
それで気に入らない訳は後から自分で直せばいいし

45 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 00:02:52.31 ID:/EDQGmzm
>>43
42だけど了解
他ゲーでスペース入れ忘れて後で大変なことになった
なんてあったからさw

46 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 00:03:30.08 ID:86wgbG8U
しかしどうやって投票しようか

47 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 00:36:55.23 ID:86wgbG8U
とりあえずフォームというのを使ってみることに

48 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 01:53:35.52 ID:4/h7Ho0O
○○時代の説明のとこ訳付けた、とりあえずたたき台として。
ゲーム内に出てこない文章もあるみたいですね(汗

49 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 02:28:24.29 ID:Q+dLZwW7
チュートリアルの文章を先に訳して反映していただけると非常にありがたい

50 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 02:42:50.66 ID:TJkSB4nU
チュートリアルは今やってるファイルとは別のとこだからまだ先になるんじゃないかな

種族の特性かなんかのとこやっててToughの説明原文に§が抜けてた
原文だから特に問題ないっちゃそうだけど一応

51 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 06:06:41.88 ID:lhsxxiQc
文章中の!と?って半角と全角のどっちにすればいいのかな?

52 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 08:07:01.04 ID:Cq9Eewus
tutorial_l_english.ymlにチュートリアルのは有るのかな?
確かに優先度は上げた方が良さそうだけど翻訳所の2シート目とかでやれないだろうか

53 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 09:31:30.88 ID:TLyjBnJM
翻訳所のファイルをymlにパッチするプログラムが欲しいところ

54 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 09:50:01.86 ID:pDfH664b
crowdinみたいなので有志募って翻訳してくれたら楽なのにね。

55 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 09:56:07.84 ID:zdYFx8A4
.tsvかなんかで落として、拡張子を.ymlに無理矢理かえたらいける

56 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 09:58:18.97 ID:lbWRzpAb
上の方でEmpireの訳について議論してるけど
このゲームで宇宙に進出した国家のことをEmpireと呼んでいるのは
多分、いち早く宇宙開発する技術力に達した連中が宇宙植民することを
帝国主義の時代に列強が海外植民地を求めたことになぞらえているんだと思うから
帝国でいいんじゃないかな

57 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 09:59:45.94 ID:KxDuMohO
Night Stream - Stellaris: First Time playing
セクシーダンディースキン クレイジー外人 生配信
https://www.twitch.tv/dansgaming

58 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 10:44:08.48 ID:9hGA4Hk8
>>56
Federal RepublicやRepublicっていう統治形態が存在する上で制作側が設定した呼称がEmpireなんだし、意味合い的にも原文のまま帝国で良いと思う

59 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 11:08:32.61 ID:HVrKTF68
Protectorate StatusとVassalizationの区別どうしますかね。
保護国と属国だとあんまり印象変わらないので別なものがいいんですが
ゲームシステム上の区別はどんな感じなんですかね

60 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 11:41:59.82 ID:DdUXF7SM
少なくともEU4だと
属国=宗主国に逆らわず、必ず戦争にも参加する
保護国=宗主国に対しあまり従わず、すぐ近くの戦争以外には参加しない
って感じだった、訳語もこれ以外に適したもんがないから、こう訳してたよ
ちなみにEU4だと他にも辺境伯とかもあるのに加えて、それらの総称が従属国になってて、めっちゃ面倒だったよ

61 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 12:10:58.89 ID:r4XYNXel
この辺に書いて有るよ
「Stellaris」開発日記#13――原始的文明
http://simulationian.com/2015/12/stellaris-dd13/
「Stellaris」開発日記#19――外交
http://simulationian.com/2016/02/stellaris-dd19/
原始的文明→保護国→属国と進んで行くようだ

62 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 12:15:30.31 ID:MWJ3/4+s
開発日記ではそれぞれこう言われてるね

保護国(Protectorate)
保護国は技術的に進んだ帝国の保護下に入っている国だ。保護国は、宗主国が既に研究した技術の研究について大きな研究ボーナスをを獲得し、技術的に充分進んだら、自動的に属国に変化する。
技術的に啓蒙されるすべてのFTL技術を持たない種族は、自動的に保護国となる。
宗主国は毎月政治的影響力を獲得し、銀河のコミュニティの新たなメンバーの永遠の謝意を得ることができる。

属国(Vassal)
属国は国のほとんどを宗主国に管理されている国だ。宗主国の戦争には侵略戦争・防衛戦争問わず自動的に参戦し、外交関係や外交政策について自治権がない。また、宗主国によって外交的に併合されるリスクもある。

属国を家来とするなら、保護国は元服前と言えるね
別に変に変えずにそのまま保護国・属国でいいと思うけど

63 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 12:27:26.67 ID:HVrKTF68
ツールチップの内容がこれなんで保護じゃないよなと思いました。
もっと緩い傘下とかのイメージ

We can offer to protect another Empire in exchange for nominal subservience.

64 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 12:47:51.51 ID:fiVZ1TpL
かなわんな

65 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 13:53:00.12 ID:r4XYNXel
VIC2の勢力圏みたいな感じ?

66 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 14:36:55.88 ID:4DMCcyLb
句点がついてるのとついてないのバラバラだな

67 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 14:46:26.06 ID:nLEQcxde
とりあえず統一しておきたかったので最初に訳してくれた0PGKDH8jの文体に合わせてるなあ
ですます調で句読点は付けてる

68 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 14:51:58.62 ID:vy1amwDE
その辺は最後でいいでしょ
読みにくい読みやすい程度の問題だし、文体の統一はとりあえず9割ぐらい訳し終わってから調整すればいいよ

69 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 15:52:41.91 ID:7J2dMz4p
個人的には>>67に賛同するが、用語と違ってバラバラでもさしたる問題にはならないから他人はお好きどうぞ、かな。

ただ、後での調整と書き換えを誰かが自分でやるつもりでないなら、後に回すと結局は統一されずに終わる可能性が大きいと思う。
もし統一したいのなら、今のうちに合意を図っておくべき。

70 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 16:04:17.90 ID:bVRJA6Bo
EU4の時も気になってたんだが、Modifierってどう訳せばいい?
多分イベントなりなんなりの効果のことじゃないかと思うけど。
変更・効果・修正、あたりの訳になると思う。一番一般的なのは修正かと思うからとりあえずそれで訳すけど、もし問題あったら直してください。
多分、効果は他と被るかも・・・

71 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 16:06:24.58 ID:bVRJA6Bo
句読点は、短文なら『。』は要らないんじゃないかな。
あとで統一するのは面倒だし、早めに決めた方がいいかも

72 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 16:07:07.19 ID:DjNjolk7
修飾とか追加という表現の方がが好み
現状を否定したり間違いを正すというよりより良くする感じ

73 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 16:08:12.29 ID:5cF7bnAM
個人的にしっくりくるのは「補正」かなぁ

74 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 16:12:09.22 ID:4DMCcyLb
>>73
これ

75 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 16:23:48.39 ID:bVRJA6Bo
補正か!なるほど。とりあえずそれにしときます!

76 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 16:24:18.62 ID:7J2dMz4p
「leader」は、「リーダー」と「指導者」が、入り混じっているようですが、どっちにしますか?

個人的には、広く認知されている外来語ですし、そのまま「リーダー」を押しますが。

77 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 16:49:27.36 ID:lbWRzpAb
原文の段階でピリオドあるのとないのとあるのがなぁ

78 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 16:56:45.36 ID:bVRJA6Bo
自分はリーダーでいいと思う。とりあえず統一しておけばいいんじゃないかな。
ところで
$DESC$\n$MODIFIER$とか$NAME|H$\nとかは訳せないからコピペでいいんだよね?

79 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 17:12:47.78 ID:HVrKTF68
各惑星のタイルはタイルでいいかな?

80 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 17:19:37.86 ID:/2a3wVW1
タイルはそのままがよさそう

81 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 17:25:14.81 ID:bVRJA6Bo
タイルでいいんじゃないかな

82 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 18:04:23.67 ID:4DMCcyLb
>>78
$は変数で\nは改行なんだろうけど£はなんだろ

83 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 18:08:46.43 ID:1RoCmq/j
各資源の記号になるから「£energy」で電気マークになる

84 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 18:46:46.09 ID:4DMCcyLb
ああそういうことか

85 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 18:51:45.67 ID:BqLpK23W
empireを帝国て訳すのはマジで止めて
政治形態を選べるゲームで帝国は違和感がある

86 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 18:55:16.86 ID:bVRJA6Bo
俺は帝国でいいと思うが…
逆にどんな訳がいいと思うの?

87 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 18:55:43.19 ID:/EDQGmzm
それなら代案出さなきゃ誰も賛同しないと思うぞ

88 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 18:57:22.52 ID:r4XYNXel
>>85
なら案出してくれ…
単純に 国 でも良いのかなぁ?

89 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:00:42.98 ID:BqLpK23W
国家でいいだろ
民主主義で帝国なんて違和感ありすぎ

90 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:01:27.12 ID:TJkSB4nU
訳に迷うがまだどんな文脈で出てくるか網羅されてない単語も多々あるから
今ああだこうだ言い過ぎても仕方ない気もするのよね

91 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:01:32.18 ID:GXo6ck7K
変換ツール作ってみたけどおかしい箇所あると
ゲーム本体側でそれ以降認識されなくなる
訳文に改行入れたり(\nじゃなくて普通に改行)
制御文字が崩れてるのがあるのも関係してるかも
怪しい箇所は順次シート直してるけどなかなか全て解決しないわ

92 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:01:44.88 ID:DjNjolk7
連邦はどう?

93 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:05:11.86 ID:lF72HqoG
いや連邦は後で出てくるだろ、帝国でいいよ

94 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:10:29.21 ID:T3ZiWcnt
今訳語のアンケートとってるんじゃないの?

95 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:10:46.42 ID:4DMCcyLb
たぶんこの解釈>>56でいいんじゃないか
平和主義異星人好きの民主国家でも資源開発はするし

96 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:13:40.82 ID:7J2dMz4p
>>76
取り敢えずはリーダーで訳す事にします。

97 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:13:48.12 ID:/L+CbGsQ
接頭語のstarとstellarって同じ訳じゃまずいよな・・・
どうしよう

98 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:14:14.81 ID:Pgj+cBpN
うむ。例えばアップル帝国という言葉があるけど別にアップルが帝政国家であると言ってるわけじゃない
このEmpireも帝国と訳していいと思う

99 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:24:08.18 ID:MB4U5g0v
私もEmpireを国家より帝国と訳した方が違和感がない

100 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:25:37.02 ID:bVRJA6Bo
あるいは勢力とか文明とか?原語の訳がかけらもないが。

101 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:28:57.62 ID:/L+CbGsQ
勢力なら分かりやすいな

102 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:33:49.82 ID:4DMCcyLb
勢力だと国家としての意味合いが薄れすぎじゃ

103 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:36:08.66 ID:63aDaFpy
帝国でも民主主義国家は現実にあったわけだしいいんじゃないの帝国で
実際の運用云々まで問われたら敵わんが

104 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:39:15.95 ID:XN+snc9p
今北。
ここでがんばってくれてる皆に一言。

ありがとう。

105 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:39:25.34 ID:0fbtxP4M
帝国でいいと思います

106 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:47:25.68 ID:/EDQGmzm
政治学・歴史学用語としての帝国

日本語の辞書における帝国の定義は上記で述べた通りだが、政治学や歴史学の用語としての帝国は、いささか意味が異なる。

政治学・歴史学用語としての帝国は、複数のより小さな国や民族などを含めた広大な領域を統治する国家のことをいう[3]。この場合の帝国という言葉は、「帝」という字が入るが、帝政とは限らず、王制、寡頭制、共和制などの場合も含まれる。
また国家が「帝国」(としばしば漢訳される言葉)を国号として公式に使用する場合、国号ではないが通称として使用する場合、歴史的または比喩的に「帝国」と他称される場合などがある。


wikiってきた
このゲームにおけるEmpireってこれのことでしょ?なら別に帝国でいいんじゃない
自分もこの手のゲームの帝国はこういう認識でいたし

107 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:51:16.13 ID:RcD11xOF
エンパイアとしてカタカナにしてしまったほうが帝政としてのイメージが薄れて双方納得できるのではないだろうか

108 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:53:19.12 ID:r4XYNXel
SPOREでも帝国だったな

109 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:54:04.03 ID:jyAJoTEZ
カタカナでエンパイアはなんかダサいからいやw

110 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 19:54:57.93 ID:CmyB5iES
やっぱり開発が敢えて帝国という言葉を使ってることに敬意を表して日本語も帝国で

111 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:01:30.33 ID:4/h7Ho0O
変換ツールかぶった〜
ymlはつくれるんだが、文字化けしてまう。
UTF8でいいんでしたっけ、BOM入れた方がいい?

112 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:03:05.29 ID:7J2dMz4p
「§HCede xxx§!」は、
「§Hxxx§!」とはまた別のコマンドの気がするのだが、
詳細分かる人います?

113 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:07:53.53 ID:GXo6ck7K
>>111
やっぱ作ってる人いたかー
かなりやっつけなんでそちら出来が良ければこちらは引っ込めます
文字コードはUTF-8 BOM付きでよいかと

ひとまずデバッグ用にツール本体とl_english.ymlの最新版を上げました
modへの組み込み方が分かる人だけどうぞ
http://ux.getuploader.com/stellaris/ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


114 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:11:14.53 ID:4/h7Ho0O
>>113
自分のはただのスクリプトなんでそちらを進めてもらった方がよいかもです。
完成したら参考までにうpします。

115 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:16:15.73 ID:/L+CbGsQ
帝国が多数派ならそれで賛成

だけど開発が敢えて帝国という語を使ったから敬意で〜ってのはちょっとおかしいかな
一般的にはEmpireは帝国と訳せばいいけれど、完全に同義じゃない
開発が使っているのは「Empire」であって日本語の「帝国」とは違うからね

なんか揚げ足とりみたいですまぬ。

116 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:28:23.65 ID:4/h7Ho0O
既出だけど、empireは日本語で大英帝国っていうときの帝国に近似していると思うな。
複数の大陸(星系)や人種(種族)や国家(保護領、属国)を股にかける巨大統治権力みたいなニュアンス。

117 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:32:30.54 ID:86wgbG8U
お疲れ様です。
フォームの回答(私含め27件)の結果を公表します(というか未公表なのに気づいていなかった)
https://docs.google.com/forms/d/151-riP-JEAEtzFFxENFiUvzCvdpDWv3fhvikOxqjIWo/edit#responses
その他の回答にはPopに「臣民」、Fallen Empireに「斜陽の帝国」、「滅亡した帝国」などがありましたが、個別に参照しないと見えないため、今後はこの欄は廃止しようと思います
もっと有効なアンケート方法があれば乗り換えます

118 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:34:30.38 ID:4/h7Ho0O
Star Empire割れたなー

119 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:35:53.33 ID:8Ur54Dz4
銀河帝国とか響が燃える

120 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:37:49.68 ID:86wgbG8U
原義重視の星間帝国派とロマン重視の銀河帝国派というところですかね
この時点で6割を超えた占有率を持つ案はもう採用ということで考えているんですが、どうでしょう

121 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:55:43.96 ID:86wgbG8U
このルールでいくと、帝国、先制帝国、行動、没落した帝国は訳語が確定します

122 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:58:07.55 ID:/EDQGmzm
28/38か
そこまで急いでもいないし
今週いっぱいぐらい様子見でもいいんじゃないかと思う

123 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 20:59:46.19 ID:ipueG1gE
没落した よりも滅びかけの帝国でいいとおむむたむむむむむちむちむた

124 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 21:00:31.65 ID:RX+aNu/3
銀河帝国は全銀河支配した帝国のことでしょ
星間帝国、恒星間帝国 とかのほうが適当では?

125 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 21:09:36.36 ID:7J2dMz4p
>>124見て思いついたんだが
Fallen Empireの訳語、「没落した銀河帝国」なんてどうだろう?

Empireを帝国とした場合に、それと差別化出来て悪くない気がするんだが。

126 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 21:11:09.88 ID:7J2dMz4p
>>125
追記:Star Empireが銀河帝国以外になった場合は

127 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 21:26:00.18 ID:4DMCcyLb
>>121
確定でなく最多得票を暫定決定でもいいんじゃないかな
そして最後に意見の割れるのをアンケで入れ替えていく

128 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 21:28:47.19 ID:4/h7Ho0O
変換スクリプト書いてみたが、MODに被せる方法がわからん。
Mod本体解凍してファイル入れ替えて再ZIPじゃだめなのか。

129 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 21:31:45.72 ID:GXo6ck7K
>>128
113にそういう人用にテスト環境用のjpmodをあげてます
localisationフォルダに上書きすればいけるはず

130 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 21:43:54.79 ID:1lseXr/O
Popは全部大文字でPOPにしたらどうだろう
VICシリーズだとPOPだよね

131 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 21:53:13.17 ID:UskfEKFt
パッと見解りやすいのは没落した帝国だよね

132 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 21:55:15.08 ID:86wgbG8U
ではとりあえず上に挙げた、多数派がほぼ決まっているものについては暫定決定としましょう
そろそろ達成率も50%に近づいてきたし、一度反映させようかな

133 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 22:02:37.62 ID:ipueG1gE
あとはフレーバー翻訳かネックなのは
専門用語詳しくないと訳せないし、基本用語決定までちまちまやろうかね

134 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 22:04:04.66 ID:SzvintD7
すげぇもう50%も終わってるのか!
Skylinesよりも日本語化早いんじゃないかこれは

135 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 22:12:24.84 ID:c/IKS46D
支配領域もそうだけど、銀河帝国を名乗れるのはその銀河系に於いて一国のみだよな
複数の帝国がある場合は区別するために呼び分ける必要があるし
そうなるとStar Empireは星間帝国とか星系帝国の方が妥当に思えるわ
シリウス星系帝国とかオリオン腕帝国とかいい響きではないか

136 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 22:31:35.85 ID:9alzxNu7
いま翻訳してる以外にもあるからまだ半分も終わってない

137 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 22:34:47.75 ID:4/h7Ho0O
>>129
できましたありがとう。
一部の変数がうまく反映されないな。

作業所にセル内改行が5か所くらいあったので\nに置き換えた

138 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 22:42:58.41 ID:GXo6ck7K
>>137
ありがとう
改行は自分も昼間から直してはいるんだけどね
現在反映されないやつはおそらくテキスト後半のやつ
どこかで変な改行や制御文字が入力されていると思われます

139 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 22:57:01.76 ID:86wgbG8U
表計算ソフトで反映しようとしてるがうまくいかないな
やっぱりプログラムを使わないと無理かな

140 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 22:59:14.26 ID:86wgbG8U
上げていただいたl_englishを反映させてもらおうかな

141 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:01:40.63 ID:XqgVeHzb
ただただ敬服するばかりですわ

142 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:02:25.72 ID:GXo6ck7K
>>139
抵抗がなければ上にあげたツールつかってくだされ

>>140
問題ないですがまだうまく表示できてない箇所もあるんで
判断はおまかせします

143 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:07:30.59 ID:fhjjoBHF
広域銀河帝国、中央銀河帝国とかも

144 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:09:12.56 ID:86wgbG8U
>>142
ツールをありがたく使わせてもらいました
最新版はとりあえず変換できるようなので、これをWorkshopに反映させます

みなさんも、試しに遊んでみて文脈など確かめてみては

145 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:17:21.23 ID:TDKplLay
寧ろ翻訳が楽しくなって全然遊んでなかったが一回試してくるか

・・・え、英語ができないからやってないんじゃないんだからね!

146 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:20:25.05 ID:4/h7Ho0O
参考までにTSV変換スクリプトさらしときました。
MOD主さんのツールがあるので基本使わなくて大丈夫です。

どうしても後半?の文言が反映されない、なんでだ〜。

147 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:24:50.12 ID:86wgbG8U
ええと、ツールを作ったのは私ではありませんからね

148 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:28:40.10 ID:GXo6ck7K
>>146
mod主さんとは別ですね

後半のやつ自分も見てるんですがテキストが膨大で目視確認なのでなかなか
解決できず 困った

149 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:33:01.14 ID:4DMCcyLb
ID:GXo6ck7Kさんのツール使わせてもらったけど改行は半角スペースが入るだけで影響なさそうな気が

150 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:38:52.96 ID:GXo6ck7K
ファイル生成時に問題になる改行というのは訳文に\nが入ってることではなくて
セル内で改行してるやつのことなんです
それを入れると作業所からTSVDLした時点でレイアウトが崩れてしまいます

151 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:39:03.00 ID:4/h7Ho0O
>>147,148
別人でしたか、失礼しました。

オリジナルの英語ファイルとも比べてますがおかしいところが見当たらない。。

152 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:39:04.66 ID:W5qMsL+h
Hoi4で日本語化が可能であればここのノウハウを活かさせて頂きたい

153 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:39:28.05 ID:86wgbG8U
それより問題は空白のセルの部分まで書き写されてることですかね
現状、未翻訳の部分がキーで表示されている(原文が表示されない)ので、このまま遊ぶのは難しそうです
可能であれば修正していただきたいところですが……

154 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:45:20.10 ID:GXo6ck7K
現状は訳文が存在しない場合は原文をそのまま採用する形になっています
どの部分のことかはわかりませんがおそらく訳文のセルになにかしらの文字が
入力されているのかもしれません

155 :名無しさんの野望:2016/05/11(水) 23:50:09.91 ID:86wgbG8U
ほんとだ。確認したらちゃんと原文入ってますね
なぜPolicyのあたりが全滅してるんだ……?

156 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 00:13:51.25 ID:AQXjR67z
うーん、どこもおかしいようには見えないのにな
なぜ反映されないんだ

157 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 00:27:43.17 ID:1xXOrLO1
ツールを改造してそのまま原文をすべて採用してみたけど
それでもキーそのまま表示されるやつは変わらないですね
つまり訳文は特に問題ないことになります

158 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 00:32:13.82 ID:1xXOrLO1
B5807の原文が消えてますね これが原因かも
修正不可領域なんで上書きお願いします

159 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 00:34:57.77 ID:hBrI8Sbj
Empireを帝国と訳すのに抵抗がある奴は、大英帝国の名称について論理的な説明をせよ

160 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 00:35:56.95 ID:1xXOrLO1
連投申し訳ない
オリジナル確認したら元から入ってないのねこれ
うーん

161 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 00:38:35.72 ID:1xXOrLO1
5806行付近
alert_research_missing_scientist_instant:0 ""
に修正で正常に表示出来てそうです
ひとまずこれで対応願います
ツール側の修正は明日行いますね

162 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 00:47:24.80 ID:AQXjR67z
もう対応してくださったんですか。ありがとうございます!
たった一つの""飛ばしただけでこんなに広範な影響が出るんですね……恐ろしい

163 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 00:48:03.70 ID:AQXjR67z
無エラー確認しました。MOD更新します

164 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 00:56:18.20 ID:jrzW/ZQj
MODの更新後の正常機動確認できました

日本語がいっぱいあってうれしいw

165 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 01:19:03.97 ID:zIHZR7hK
ツールのスクリプト版の方バグってたんで上げなおしました。
(ついでにB5807も対応したつもり。テストMODで問題なかったので大丈夫だと思うが。。)

古い方はパス入れてなかったんで削除できませんでした。
管理者さんできたら削除お願いします。

166 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 01:28:04.44 ID:1xXOrLO1
>>165
古いの消しときました

シートの名前についてですが今後対象ファイルが増えていくのを踏まえて
シート名を該当ファイル名『l_english.yml』のようにしたらどうでしょうか
ツール側と連携して修正しないと動かなくなるので管理者様ご検討ください

167 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 02:10:00.76 ID:AQXjR67z
>>166
承知しました。シート名はl_english_ymlにしましょう

168 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 02:13:00.12 ID:AQXjR67z
おっと、_ymlではなく.ymlですね

169 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 02:14:59.53 ID:1xXOrLO1
>>167
了解しました
それではその形でツールの方改修しますので
完成後にシート名変更してもらえると助かります

170 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 02:17:17.16 ID:AQXjR67z
>>169
今はシート1の方がいいですか?

171 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 02:22:21.04 ID:1xXOrLO1
>>170
そうですね
明日夜にでも変更でお願いします
それまでには対象全ファイル対応バージョンを用意しておきます

172 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 02:23:53.81 ID:XOTjRIBF
もう59%翻訳完了なのか凄いスピードだ

173 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 02:25:36.02 ID:AQXjR67z
そろそろ次のファイルをどれにするか考えとくべきですね
要望もあったし、翻訳中にゲームの流れも掴めるし、やはりチュートリアルでしょうか。長文になりますが……

174 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 03:03:12.09 ID:1ELpIP53
チュートリアルやろなぁ
長文だけどチュートリアルの数は少ないしいいんちゃう

175 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 05:20:38.82 ID:1VBE2jKu
中途リアルはそこまでは難しくはないと思われますよ
仕事で手伝えないのが辛い

176 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 05:44:58.95 ID:zIHZR7hK
今後の方針決めの為にymlリストを作ってみたよ。

177 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 05:46:09.39 ID:zIHZR7hK
>>166
削除どうもです。

178 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 06:37:27.06 ID:zWqSdnqc
>160
1インド皇帝を英国王の称号として持っていたことによる

2Empireという単語が英語版において紛らわしい二つの意味で使用されていることは
敬意を示したり尊重するべき対象ではなくパラド社の用語選択ミスとみなすべきものであり
それをわざわざ日本語翻訳版において踏襲する必要はない。

179 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 07:16:50.85 ID:uWLFpsQF
投票は帝国なんで自分のローカルファイルを気の済むように変えればよろしいかと

180 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 07:21:24.93 ID:9Mumsl1c
16世紀には「イングランドは帝国である」という宣言がなされてる(上告禁止法)
まあここでの帝国は帝国主義という意味ともまた違うけども

植民や侵略によって領土を拡大しようとする「帝国主義的な国」という意味での「Empire」に
そのまま「帝国」の訳が当てられるのは日本ではふつうのことだよね
もっと良い訳が見当たらないし

181 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 07:34:54.51 ID:5rmA+SNL
というかイギリスよりもフランスの方がヤバいって
王政→共和政→帝政→王政→共和政→帝政→共和政を一纏めにした、フランス植民地帝国って歴史用語が存在してるぞ
独裁国家でもあったし民主国家でもあったけど、それでも一纏めにしてフランス植民地帝国
結局のところ政体なんて関係なく、植民地を持ったらそれはもう帝国なんだよ

182 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 08:07:37.67 ID:HcDSLThu
ymlリストに全体翻訳率と翻訳行数欄を作って今後の全体の進捗率を把握出来るようにしてみたよ
邪魔だったら管理者様消して下さい

183 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 09:01:41.63 ID:vrco8GR3
Late Stream - Stellaris 4x Space Strategy game
セクシーダンディースキン クレイジー外人 生配信 3300人 視聴中
https://www.twitch.tv/dansgaming

184 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 09:02:50.28 ID:vrco8GR3
Late Stream - Stellaris 4x Space Strategy game
セクシーダンディースキン クレイジー外人 生配信 3300人 視聴中
https://www.twitch.tv/dansgaming

185 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 09:57:09.04 ID:1xXOrLO1
変換ツール最新版うpしました
http://ux.getuploader.com/stellaris/

Ver1.10 主な修正内容は
・翻訳対象予定24ファイル+現状のシート1対応
・原文が空の場合の対応(B5807問題)
・セル内改行警告機能(簡易)
です

管理者様 シート1の対応は現バージョンでは残したままとしたので
適当なタイミングでシート1をl_english.ymlに変更してもらって結構です
利用者の方は早めに新バージョンへシフトお願いします 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


186 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 11:14:17.87 ID:+hh3++Cy
しかし翻訳早いね
それだけ注目されてるってことなのか

187 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 11:26:36.20 ID:6vG1GpJh
>>85>>89
ってことなら代案欲しいかなぁ
作中であえてEmpireって言葉が使われているわけだし、自分は帝国で良いと思うんだけれどね
民主主義で帝国ってのに違和感ある人がいるってのは分からんでもないんですが、リアルにも米帝とかありますし
植民地や保護国を持つ国は事実上「帝国」ですから、自らそう名乗るかは別としても帝国称でも何らおかしくはないと思いますよ

188 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 12:16:33.60 ID:JCNmOwlG
物理、社会、工学のそれぞれの研究ポイントって統一的な文言きまってましたっけ?
Current Society Research: $VALUE|R$

189 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 12:19:25.37 ID:JCNmOwlG
ちなみにこんな感じにしてみましたが
現在の物理研究値: $VALUE|Y$
現在の社会研究値: $VALUE|Y$
現在の工学研究値: $VALUE|Y$

値よりポイントのほうがいいのかも

190 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 12:51:44.59 ID:u3+/TnhB
ポイントだと長くなりすぎるような

191 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 12:54:02.04 ID:u3+/TnhB
ところで帝国論争だが、帝国は複数の国を支配下においた国って定義だとすると、イギリスは帝国って言えるし、民主主義と帝国名称は対立しないんじゃない?
日本も強弁すれば帝国と言える…かも

192 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 13:06:41.60 ID:u3+/TnhB
あと、アンケートが少し変だな…。コロニーシップしか選択肢にないやつとかある

193 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 13:08:05.17 ID:1acF/4H7
>>191
古代日本も140の国に別れてて、それを統治した者が天皇(ミカド、帝)になったのだから帝国で良いんじゃね

194 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 13:26:05.73 ID:8QOSjdKg
行数が少ないファイルから翻訳していこうか

195 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 13:31:45.41 ID:u3+/TnhB
個人的には行数の多いイベント系を先に翻訳した方がいいと思う。
イベント系は最悪未訳でも問題なくプレイできるから、イベントだけ残すと、
翻訳する人が少なくなると思う…

196 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 13:33:34.53 ID:Sk2IxMkt
行数が少ないファイルに賛成
あと、どうせ少ないのやるならファイルは一つずつじゃなくて10000byte以下のもの全部訳せるとかにして欲しい

197 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 15:01:14.91 ID:u3+/TnhB
ファイルはシートごとに分けた方が後でまとめるのが楽になるんじゃなかったっけ?
アプデとかも考えると分けた方がいいと思うけど

198 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 15:07:15.78 ID:1ELpIP53
短文はすぐ訳されてるから全部訳せるようにしたほうがいい
熱があるうちにやらないと

199 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 15:28:41.45 ID:P8A4IeFw
なんでもそうだけど
鉄は熱いうちに打て!

200 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 15:31:09.41 ID:q48hsGlB
steamのワークショップのコメントより、
「Japanese mod」よりも「Japanese Language pack」か「 Japanese Language mod」にしたほうがいいそうです

201 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 15:35:13.09 ID:3lEDz9Nh
私はチュートリアルの後はイベント系を先に翻訳すべきって案に賛成
短文は英語でも苦なく読める人も少なくないだろうけど、sf的ワードが多く含まれた長文は英語だと疲れる人も多いだろうから、長文の訳の方が需要高そう

202 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 16:07:16.79 ID:8QOSjdKg
長文訳せないけど単語だけならって人もいると思ってな、自分だけど
勝手にだけどstandalone_l_english.yml訳した、不都合あればごめん

203 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 16:20:59.96 ID:3HtWe+o7
>>202
正直そういう人少なくないと思う。
自分も今回は協力出来てるけど、長文となるとキツイなー。

204 :作業所”管理”人:2016/05/12(木) 16:25:37.69 ID:+EahKqU+
Namelistなどの重要性の低いものを除いて短文から手を付けようと思っています
短文の各単語の意味や訳語が定まらないと、イベント文などの長文の翻訳難度が上がるからです
定義を教えてくれるチュートリアルは別なのですが……
もっともファイルそのものは上げるつもりです。しかし反映の手間的にも達成感的にも、ファイル毎に労力をフォーカスするのが合理的と考えます

205 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 16:28:17.97 ID:3lEDz9Nh
>>202
つまり、短文だけ訳してくれる層が存在して、その層の熱が長文訳をはさむと冷めてしまいかねないから短文を先に終わらせてしまうべきってことかな
一理あるかも チュートリアルな次は短文に一票

206 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 16:29:41.29 ID:bDnnjFwj
翻訳有難うございます

207 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 16:31:35.05 ID:MP9szk3U
戦闘用の宇宙船作る時のポップアップに出てくる船体値・アーマー・損傷・速度の損傷って
訳は損傷で合ってる?

208 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 16:31:46.45 ID:1ELpIP53
>>204
英語スキルが一定ならシングルタスクでもいいと思うが一定じゃないならマルチタスク方式のほうがいいんじゃない?
短文なら…って人の方が多数派なんじゃないか?

209 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 16:32:37.84 ID:3lEDz9Nh
長文を訳さないと短文の適切な訳語が定まらない場合は結構ある気がする... >>204

210 :作業所”管理”人:2016/05/12(木) 16:59:57.65 ID:4ZVWECec
短文のほとんどは名詞に毛が生えた程度のものか、あるいはツールチップのメッセージのような意味の明瞭なものです
対して長文は文学的な技法を含むフレーバーが主体ですから、難度の差は単純な長さ以上のものがあります
また長文はそれ自体が文脈を持つため、無理矢理意訳することも可能で、こうなると本来の意味からかけ離れた訳文になる恐れがあります
短文は意味の比較的難解なものであってもカタカナ化すればなんとかなりますからね……
こういうわけで、恐らく長文を後回しにして離れる人々は、先に回しても協力者たりうるとは思えず(バカにするわけではありませんが)、彼らに最大限参加してもらえる短文優先が良かろうと考えたのです
一度離れてしまえば復帰は期待できませんからね
この勢いなら短文などすぐに終わってしまうでしょうし

211 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 17:01:42.63 ID:YrE66Nwk
要約:実力のねえ奴は帰んな

212 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 17:07:37.34 ID:1ELpIP53
短文翻訳したいからシート追加して良いのか?
つってもどうやってファイル上げればいいのか分からんから追加した人やり方書いてくれ

213 :作業所”管理”人:2016/05/12(木) 17:08:27.79 ID:4ZVWECec
>>211
余計な上に誤った解釈を日本語に対してすらしてしまうあなたより、あなたの発言で水を差された人々のほうがよほど戦力になるでしょうね

214 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 17:19:25.86 ID:P8A4IeFw
あおったり煽られたりせず仲良く進めようよ
こういうのに火がついて頓挫することもあるから

215 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 17:23:41.57 ID:u3+/TnhB
EU4の訳の時は結局イベントが残ったから気になっただけだし、
このくらい勢いあったらイベントも行けそうだし、
どっちから始めてもよさそうかもね。
尚私はバカなので短文でも調べながらやる模様

216 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 17:28:55.11 ID:u3+/TnhB
ところで短文主体ファイルも長文主体も両方上げるのはダメなのかな?
フレーバーみたいな変数のない長文が得意な人もいるだろうし、二つ上げておいてもよさそうだけど。
分散して中途半端になるかな

217 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 17:31:53.39 ID:TlLgJOzc
そろそろチュートリアルの翻訳にかかりたいです。

218 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 17:35:31.15 ID:I1yhi5Yi
お願いいたします

219 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 17:43:36.41 ID:1ELpIP53
>>216
いいんじゃないか?
ゲームプレイ中にこういう意味か!ってのを忘れないうちに和訳したいから、すぐ翻訳できる用意があったほうがいい
一気にやっちゃってあとから微調整派の意見はこれ

220 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 17:53:54.02 ID:Yj0hcxwt
両方に賛成かな
訳語議論がカオスになるかもしれんがそのほうがモチベーション上がる思うよ

221 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 18:01:56.91 ID:8QOSjdKg
projects_4_l_english.ymlとstandalone_l_english.ymlはシート1の書式を真似て手作業で追加しました
問題なければByte数が少ない順にやっていきたいと思います、同時進行でどうかな

222 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 18:12:04.39 ID:yGf7Nyzu
自分も両方でいいんじゃないかと思う

223 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 18:13:40.01 ID:1xXOrLO1
管理人様 ファイルも多いのでシートに優先度付けしたらどうでしょうか
普通に左から優先順位高い順に並べてシートの色を
優先度高 優先度中 優先度低 完了 の4段階で分ければ数が多くても
次に訳すべきものを迷わないですむと思います

224 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 18:19:48.55 ID:8QOSjdKg
imlリストのシートprojects_2_l_english.ymlがないです

225 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 18:31:48.35 ID:AQXjR67z
現在各ファイルをアップロード中です
重要度については後で考えます

226 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 18:38:49.01 ID:AQXjR67z
technologyは原文がちょっと欠けてるかな。あとで修正しときます

227 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 18:54:31.11 ID:u3+/TnhB
全体的にB列の幅が長すぎるような。あと1000セルもいらないですね。
あとは…折り返しくらいかな?

228 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 19:36:01.78 ID:AQXjR67z
うーむ、誤消去防止のために権限を限定しているんですが、開放しましょうか?

229 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 19:40:00.06 ID:u3+/TnhB
便利にはなりますが、誤消去の方が怖いですよね…お任せします

230 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 19:43:06.84 ID:AQXjR67z
現在"で区切っているんですが、特に長文ファイルの原文がずたずたになってる奴が少なからずあります
これは途中で切れてるなと思ったら備考欄で教えて下さい。色も変えてくれると分かりやすいかも

231 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 19:52:07.91 ID:1ELpIP53
差分機能あっても皆各自いじってるから権限解放は怖いな
てかゲームより和訳のほうが楽しくなってきた

232 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:01:37.81 ID:AQXjR67z
私の方はしばらく切れてる原文の修復に追われそうですね……
ところで、スプレッドシートのアンケートなんですが、回答数が誰でも編集できるらしくいまいち実用性が高くありません。
Twitterの投票機能みたいなノリで時間制限付きで実施したいのですが、私は手が離せそうにありませんので誰か頼めませんか

233 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:12:10.86 ID:MN3OopKw
一通りプレイして征服勝利してきた。
チュートリアル今17%の進捗みたいだから手伝うわ
日本語おかしいとことかあるかもだけどそこは校正担当さんに任せます

234 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:14:40.77 ID:AQXjR67z
校正といえば、・・・はやめて……にしませんか
いちおう出版業界ではそうするルールらしいんで(字数も少ないし)

235 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:17:45.59 ID:8QOSjdKg
D列あたりに機械翻訳させると翻訳にいいかもしれません、どうですか?
=GOOGLETRANSLATE($A1,"es","ja")
A1の部分を変数にする方法がわからないけど

236 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:18:41.87 ID:1xXOrLO1
たしか最初は機械翻訳行ありましたね
意図あって管理人さんが消したのかと思います

237 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:21:17.30 ID:AQXjR67z
いや、あれ私が消したんじゃなかったんですけどね
最初に作ったら消されたんで、てっきり要らないのかとばかり

238 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:24:27.34 ID:p/GyTehg
翻訳作業早すぎワロタ
hoi4が出るまでEU4で練習してくれてもいいんですよ(懇願)

239 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:26:04.22 ID:1xXOrLO1
そうなんですか
ツール側では訳文列以降は読み飛ばししてるので
列が後ろに増えても問題はないです

240 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:28:50.47 ID:AQXjR67z
とりあえず全て(languages.yml以外)揃いました

241 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:33:27.06 ID:8QOSjdKg
ありがとうございます、残りevent_chains_l_english.yml抱けないです

242 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:34:51.19 ID:yGf7Nyzu
>>240


243 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:38:22.47 ID:AQXjR67z
>>241
追加しました。うっかりしてた

244 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 20:40:13.85 ID:AQXjR67z
今からテキストの補完作業に入ります。さすがにキーは十全だと思うので原文のみ
なおシートの水色は補完作業終了を意味します。全て補完し終えたら重要度別に色分けしていく予定です

245 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 21:06:40.57 ID:1ELpIP53
投票システムでhttps://www.easypolls.net/っての見つけた
でも期限設定が無い
http://www.poll-maker.com/
こっちは期限設定できるな

246 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 21:11:50.06 ID:1ELpIP53
http://www.poll-maker.com/poll686381x00EA402a-28
アカウント無しで作れるから便利だわー
とりあえずFTLの投票つくってみた

247 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 21:16:54.25 ID:SrbjE/g+
島津製作所さん
なにやってんすか

248 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 21:18:21.27 ID:PY8pcIz4
帰宅したらすこしだけど手伝うぜい

249 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 21:21:46.16 ID:1ELpIP53
Privacy:設定わすれた
ごめん地図表示されちゃう

250 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 21:23:59.21 ID:p/GyTehg
やっぱり割れてるな。FTLが果たして初見さんにわかってもらえるか・・・

251 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 21:25:56.82 ID:u3+/TnhB
なんか訳語のやつが既に色がついてるけど、誰?
まだ投票してないよね?リーダーはともかく他のは議論もないし、
正直現段階でされてもね。リーダー以外は頻出でもないし、急いで決める必要性もないと思うが。
とりあえず戻しときます

252 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 21:26:26.46 ID:1ELpIP53
まぁ光回線の時代だし大丈夫でしょ(適当)
とりあえず俺も投票するから許して

新規で作りたかったらPrivacy設定をDo not trackにするといいよ

253 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 21:28:13.49 ID:1ELpIP53
上書き設定できたわ
安心して投票できるな

254 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 21:37:50.67 ID:qZWWNdd0
SFゲームをするんならFTLくらい覚えろとw

255 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 21:56:49.69 ID:2A0o3FzJ
俺はSFゲーをプレイしてるんじゃなくてパラドゲーをプレイしてるんだ

256 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:14:36.62 ID:1ELpIP53
訳語議論にアンケートを多少追加しといた
期限1日にしてる

257 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:19:49.06 ID:u3+/TnhB
1日ってずいぶん早いなぁ

258 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:21:24.29 ID:u3+/TnhB
後よこの議論で上がってたやつが選択肢にないね…POPとか

259 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:23:30.11 ID:kaHBdJzu
最終的に気に入らないのに決まったら自分の分だけなおせばいいんじゃない?

260 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:24:24.89 ID:u3+/TnhB
そりゃそうだが、横で議論してた意味がなくなる

261 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:25:45.57 ID:AQXjR67z
modのサムネ導入しようとしてるが、これ別mod扱いになっちまうのか
うーんさすがにサムネだけのために新規にする気は起きないなあ

262 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:31:42.38 ID:1xXOrLO1
>>261
.modにpicture区追記してmodルートフォルダに
画像追記しただけで新規になります?

263 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:36:02.46 ID:AQXjR67z
>>262
あ、そうか改名したの忘れてた

264 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:36:53.26 ID:VtziECJ8
辞書片手に短い文しか訳せないぐらい英語できないんだけど、自分でできる範囲でやってみて良いかな?

265 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:40:47.12 ID:AQXjR67z
歓迎するよ、短い文章からチャレンジしてみてくれ
翻訳は英語力と同じくらい日本語力が重要なので、センスに自信があるなら訳語議論に参加するのも一手かもね

266 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:44:26.66 ID:VtziECJ8
ありがと 出来そうな所からチャレンジしてみるよ

267 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:51:24.73 ID:1ELpIP53
早いって意見あるから月曜06:00にできるものはしようか?
あとOthersの投票内容は勝手に選択肢に追加されないので結果ボタン押して内容見てから投票したらいい

268 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:55:06.53 ID:hFA+Uizm
投票にそんな時間かからんでしょう
土曜午後ぐらいでいいんじゃない

269 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:56:31.19 ID:u3+/TnhB
早いとは言ったけど、あんまりだらだらやるのもあれなのかな。
どんどん進めた方がいいよねやっぱ。
ある程度訳が進んで、異論が多かったり他の訳の選択肢が出きった頃もう一回アンケすればいいかも

270 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 22:59:40.21 ID:AQXjR67z
アンケートは早くしたほうがいいですね
ファイルが上げられて訳が同時進行し始めてますから、問題になっている訳は暫定でもいいから統一するべきです

271 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 23:01:32.22 ID:AQXjR67z
ここ連日深夜まで翻訳していたからさすがに体力の限界がきた
今日は早めに寝ることにします
テキストの補完がまだ終わってませんが、まあ水色のところから訳していってください

272 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 23:03:24.12 ID:NA16HOvS
アンケは週末まで待ったほうがいいと思う、月曜発売だから平日やれてない人が知り合いに結構いる

273 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 23:12:26.48 ID:1xXOrLO1
>>271
お疲れ様です
1つだけ event_l_english.yml B132 に "が入っているので適当な時に消してください

ツールはtsv自動ダウンロード機能実装中です
明日にはできるかも

274 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 23:18:09.62 ID:AQXjR67z
>>273
あー、これは文章中のセリフなので日本語の「に当たる部分ですね
消せば翻訳が難しくなると思いますが……

275 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 23:20:48.81 ID:1xXOrLO1
>>274
全角”や『』などでもいいと思います

276 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 23:21:20.22 ID:AQXjR67z
>>275
わかりました。修正しておきます

277 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 23:28:06.55 ID:1xXOrLO1
>>276
ありがとうございました

278 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 23:28:14.83 ID:8VFLQrqX
>>267
鉄は熱いうちに打て。
延期せず、参加者が熱意を保っている内に素早く進めるべき。

279 :名無しさんの野望:2016/05/12(木) 23:44:38.08 ID:1xXOrLO1
足りないファイル追加した開発環境jpmodと
全ファイル適用した最新ymlファイルをアップローダーにあげました
確認したいかたはどうぞ

280 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 00:06:01.60 ID:H8kwh8/4
>>272
うむ
週末ぐらいは待っていいと思う

281 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 00:51:52.53 ID:cmbaU7Ah
微力ながら協力させてもらってます。
質問なんですが§内の単語は訳す必要があるんですかね?
(たとえば§SGoverment§→§政府§など)
和訳なら協力できますがシステム周りは不案内なもので。。。

282 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 00:58:06.64 ID:A4z6+G8I
記号で内は他から文字列が代入されるので訳さないでOK

283 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 01:02:04.91 ID:H8kwh8/4
triggers_effects_l_english.ymlの538行目
数式の解析エラーって言ってるけど大丈夫なん?

284 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 01:37:48.01 ID:c6yN8DTv
>>281
この手の不安それなりありそう。ちらほら見るよ。§Sとか§Hで。
作業場トップに $L●●$!等、●は翻訳必要アリ
とかあるから混乱招いてる。統一見解出した方がよくね?
俺もシステム面分からんからなんともだけど、入れるとマズいならすぐにはっきりすべき

285 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 03:25:02.27 ID:Zohbx3bG
$○○$、£○○は変数で置き換わるのでそのままで。
§▽○○§!は○○の部分を翻訳する。「§▽」「§!」は書式指示記号なので残す

たとえば§SGoverment§!→§S政府§!

シート修正しときました。

286 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 05:54:36.76 ID:AwOEFlwl
このゲームのempireはドイツ語のreichみたいなもんか

287 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 07:13:18.02 ID:sDS/B+SM
TSV変換ツールバージョンアップしました

Ver2.00 主な修正内容は
・作業所データの自動ダウンロードに対応

作業フォルダを指定し変換を押せばあとは待つだけ

実行しセル内改行警告が出た場合は作業所の該当箇所を
修正し再試行するようにしてください

以上

288 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 08:20:14.02 ID:QiHCjfZ5
シート35は誰か間違えて追加した?

289 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 08:26:27.17 ID:c6yN8DTv
シート誤追加クリックは重くなるとよくある事だから消していいはず

290 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 08:41:40.90 ID:QiHCjfZ5
記入なしを確認して削除しますた

291 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 11:07:43.63 ID:SsOp4Qj/
tutorialで、「とりあえずコードがおかしいのは備考に動か」させらたようだけど
なぜ、どこがおかしいのかがよく分からないものが多い。

§S●●●§!が分内に有るものの内、●●●部分が未訳のものだけ残っている感じだが、
>>285で、この部分は訳して良いとされているし…誰か分かる人プリーズ!

292 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 11:32:15.64 ID:kmeGJMlI
>>291
勘違いされたのかもしれないのですね。
元に戻しておきました

293 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 12:02:54.86 ID:+cppYwyp
一気にシート全部に手を広げたのは失敗だな
訳文を見る人数が相対的に減り校正されづらくなって誤訳が増える

294 :作業所”管理”人:2016/05/13(金) 12:37:21.58 ID:Glw40zU4
各シートの補完が終わり次第、重要度の格付けを行いますのでもう少々お待ちください。
とりあえずは予定通りl_englishとチュートリアルを完成させて下さい

295 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 13:19:46.72 ID:OIZTixhr
ymlリストちょっと下げたらクスッとした

296 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 13:32:56.27 ID:gua/5Ybk
フリーソフトのリードミーテキストかよw

297 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 13:40:11.50 ID:sDS/B+SM
なんか色付いてるなとは思ってたけど
こういうことかw

298 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 14:26:27.06 ID:QiHCjfZ5
だれか消し忘れてるぞとか思ってたw

299 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 14:36:42.80 ID:paRE2XIs
あえてそのままに

300 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 14:51:11.42 ID:sDS/B+SM
TSV変換ツールバージョンアップしました

Ver2.10 主な修正内容は
・TSVファイル削除オプション追加
・設定保存対応

これで考えていた機能すべて実装完了となります
以降は不具合や要望があれば対応します

301 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 15:21:29.50 ID:QiHCjfZ5
>>300
乙です!

302 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 15:52:52.47 ID:xOo2C0YZ
>>300
お疲れ様!!!

303 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 17:21:17.61 ID:VO3FPhxX
>>300
機能でダウンロードした後に
終了って出るんじゃなくて、終了したけど
オメーラも手伝えよって出るようにしてください

304 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 17:25:41.86 ID:hqn7oXhe
>>303
そういう精神論的なのは止めて欲しい。
翻訳してる側としてやる気が無くなる。

305 :作業所”管理”人:2016/05/13(金) 17:44:20.39 ID:2ZGwjhU+
次回の更新はl_englishが終わったときくらいにしましょうかね

306 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 17:45:42.20 ID:h7txlhAn
今日中におわらせたる

307 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 18:00:20.21 ID:VT4hl/IS
6時間で20%は流石に厳しいのでは

308 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 18:10:54.92 ID:i5VveFnY
明日が休日の人間が寝ずに働けばあるいは

309 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 18:19:39.43 ID:HQYbezg5
帰ったら本腰入れてやるわ

310 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 18:59:05.53 ID:c6yN8DTv
英語嫌いだけどこの作業はなかなか楽しいなwww
国語の方は自信あるから、英訳から多少の意訳化して自然な形に直すのが快感だわ。
終りが見えるのが切ない。

これ終わったらだれかEU4の翻訳立ち上げてくれないかなぁ・・・
今の作業場はバージョンが古くて使い物にならぬ・・・更地から始めたい。

311 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:07:59.58 ID:U6NiJt/L
メインファイル消えてない?

312 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:09:08.66 ID:h7txlhAn
アスペが荒らしに来てる

313 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:11:28.38 ID:VT4hl/IS
なんか荒らされてる?

314 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:11:57.93 ID:750n+tTu
翻訳スレ名物ガイジの全消し

315 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:16:38.72 ID:VT4hl/IS
19時2分にl_englishの翻訳行全消しされた模様

316 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:18:33.02 ID:I6LImN+s
よくあることなのか・・・?

317 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:18:55.28 ID:keDgPPQG
承認制にするタイミングだな
永久に粘着してくるぞ

318 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:27:27.70 ID:I6LImN+s
仕事の合間に進捗みてニヤニヤしてたんだけどなあ・・・

もう帰れってことか

319 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:36:19.43 ID:nycg4Wsw
反帝国派かな

320 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:40:04.52 ID:c6yN8DTv
最悪過ぎるだろ・・・
承認受けるのためのアカウント作るの面倒で離脱する人間出そうだな・・・。
列消しのコマンドをロックしてもらうことって出来んのかね

321 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:40:07.58 ID:x7H8b6HS
終盤の危機か

322 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:40:33.84 ID:VT4hl/IS
管理人はよ来い

323 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:44:02.09 ID:x7H8b6HS
列や行でロックしたとしても今度は承認された人しか編集ができなくなるね

324 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:45:40.48 ID:SsOp4Qj/
現在、機能していないとしても
翻訳所で、不要な雑談するのは、余りよくない行為だと思う。
(必要な書き込みはいいと思うが)

雑談ならこっちでしようよ

325 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:46:02.90 ID:U6NiJt/L
でもどうなの?こゆのってドライブに自動バックアップ取れてたりするんじゃないの?

326 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:46:36.94 ID:VyX/7/uA
とりあえず19時以降に追加した長文翻訳のあるシートだけメモ帳に移しといた
あとは数単語のやつだからいいや

327 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:47:25.72 ID:sDS/B+SM
管理人なら戻せると思う とりあえず待つしかないかも
最悪手元に18:58分のデータあるけど

328 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:54:03.42 ID:c6yN8DTv
>>327
手元にデータ置く方法教えて下さい。
これは今後の防犯の為に覚えておきたい

329 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:55:17.40 ID:VT4hl/IS
左上ファイル > 形式を指定してダウンロード > tsv

330 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 19:58:10.10 ID:i5VveFnY
ぐぐるアカなんてみんな持ってるでしゃ
はよ承認制にしよう

331 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:01:59.61 ID:sDS/B+SM
ツールで最新取得して結果保存しておけばバックアップにはなります
google側で戻せるのでその方が安全ですが

332 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:04:00.28 ID:jDEaa2CP
steamからとんできた外人だったりして

333 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:05:34.17 ID:guL8ePhY
ゲーム買ってさえない人がちょっと気が向いて翻訳してくれたケースもあるしなあ
承認制にした場合、そういう進捗速度アップイベントがなくなることに

334 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:10:03.89 ID:AZWf22bQ
>>332
日本語でも荒らしてるっぽいが

335 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:13:00.04 ID:BcALUbYv
一々荒らしの対処するのめんどくさいしパパッと承認制にして、終わりっ
アカウント作りたくない人とかは訳をこのスレとかロダに上げて代行してもらえばいいでしょ

336 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:13:15.05 ID:8Sp2W8Jt
何度も何度も何度も何度も消してくるぞ
承認制にするしかない

337 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:15:44.13 ID:keDgPPQG
>>333
Fallout4の翻訳とか承認制までの間阿鼻叫喚だったぞ
ネームバリューが違うからこっちもそうなるとは言い切れんが、話題性はあるゲームになってるし
ここで荒らし放置で翻訳頓挫してズッコケるよりはいいと思う

338 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:16:54.27 ID:XsUckU0N
あるかどうかわからない翻訳に期待するよりかはなあ

339 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:17:40.76 ID:jDEaa2CP
>>334

ごめんなさい。sageしなかった
日本人だとよけいもやもやする。。
セルごと消されたみたですね。管理人さん待つしかないか

340 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:18:48.26 ID:VT4hl/IS
とりあえず承認制にしてくれー

341 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:19:12.08 ID:i5VveFnY
管理人>>276
カムバック!

342 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:27:13.82 ID:pVreCsUF
承認制にした場合のデメリットは念頭に入れておくべきだとは思うけど、自分もまあ承認制移行派なんだよなあ

全部消される分にはまだいいけど、分からない程度に消されたりすると...

343 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:29:20.58 ID:SUCBz5wI
とりあえず飯でも食って落ち着いてくるわ

344 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:33:43.99 ID:4V8Bcs5a
承認制にしないと翻訳自体できないのだからしかたない
今は対処が遅くなるほど翻訳の完成も遠のく状況

この分だとHoI新作は最初から承認制になるか

345 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:47:35.02 ID:o/3G4Oz3
>>342
確かにめっちゃめんどいなそれ

346 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:49:40.44 ID:6EObyQ7d
ゲームの有志翻訳が進んでるとこ初めて見たんだけど、いきなし消されたりとかよくある事なん?

347 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:52:51.63 ID:AZWf22bQ
稀によくある

348 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 20:54:16.16 ID:6EObyQ7d
稀によくあるってことは粘着されちゃうんか

349 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:00:45.24 ID:/H3Djrub
割とどこにでもこういう性根の腐った豚野郎は湧くよな

350 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:03:50.49 ID:pabvhymB
程度の差はあれだいたい出現するよねこの手の作業場荒らし

351 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:04:26.93 ID:VT4hl/IS
http://i.imgur.com/LlYA5oh.jpg
遊んでんじゃねーよwww

352 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:06:54.06 ID:1MSBPEbT
ipで弾ければなあ

353 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:12:10.50 ID:c6yN8DTv
>>351
左下が髪の話してる・・・。

つーか承認制にしても紛れ込むだろうし
バックアップと監視の総数増やした方が良い気もする

354 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:15:05.27 ID:NZj0OTGo
>>351
ポーランドを犠牲にして鬱憤を晴らしてるんやろなぁ

とりあえず翻訳済みのところはロックかければいいんちゃう
あんま意味ないか

355 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:15:29.61 ID:i5VveFnY
権限変わった

356 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:16:59.63 ID:f6UZSwiw
とりあえず編集をブロックしました
まあ熱のある現場でしたからこういうこともあるでしょう
無駄にした時間は二時間に過ぎませんが、さてどうしたものでしょうかね

357 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:18:20.97 ID:c6yN8DTv
やっぱ承認にしたのか 
この手の活動用に別垢作るの面倒なんだよなぁ・・・
しばらく休憩がてら見守るわ

358 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:19:19.06 ID:f6UZSwiw
完全承認制は避けたいですね。これは一時的な措置です
とりあえず既成の訳文は保護した上で、修正の権限を限定しますかね

359 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:21:45.85 ID:4sXf4BGk
でもひたすら粘着してくるやつだったらフリーにしといたらいつまでも進まない気がするよね…

360 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:22:20.88 ID:HhfSOmMH
こういうのやっぱ沸くんだな…ちょうど休んでたからよかったけど、
実際訳が無駄になるとウザイよなぁ…
こまめにバックアップとるしかないんじゃない

361 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:28:41.84 ID:F0w1XkW0
とりあえず権限がないと何にもできんから権限おくれー

362 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:31:18.87 ID:HhfSOmMH
個人的に全消しは単なる愉快犯で、単発って可能性もあるから、粘着が明らかになるまではオープンでいいと思うんだが

363 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:33:33.30 ID:c6yN8DTv
例えば明け方まで泳がしてみて様子見って事?

364 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:33:38.22 ID:paRE2XIs
とりあえず修正終わるまでは権限でいいかと
誤って全削除してしまったのかもしれないと好意的に解釈しよう

権限とった側が荒らす可能性もあるから、こういうのはあんまり熱くならないようにしようぜ

365 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:35:48.56 ID:F0w1XkW0
承認制でいいからとりあえず全員に権限渡して、それでまた全削除されたならその時に本格的な対処法を考えればいい

366 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:36:11.11 ID:HhfSOmMH
仮に承認にしてもこまめにバックアップとるわけだしね。
よっぽど酷い(1時間以内に消されるとか)でなければオープンでも俺は良い。
まぁ承認でも参加するかな

367 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:38:05.30 ID:dHdddLwo
まだ初犯だから様子見で良いって人が多いね
深刻そうなら本格的に対応するのが一番かね

368 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:39:50.72 ID:Zohbx3bG
見つからない程度の小さないたずら変更をする可能性もある。
変更を加えたユーザーを特定、BANできるようにOPENな承認制は必要かなあ。
アカウント変えられたらしょうがないが一定の防衛策にはなるかと。

369 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:41:45.60 ID:4dxAN/zt
承認でも参加するよ

370 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:42:45.63 ID:/VWuWX8f
修正のみ権限持ちだけでも十分だと思うよ
隣に修正文書いてもいいしね

371 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:44:55.31 ID:f6UZSwiw
訳文本体への書き込みを一部のユーザーに限定します
翻訳は備考欄に行って下さい。各シートごとに担当者を数名選び、彼らに一定時間ごとに備考シートの値をコピーして貰う形にしましょう

372 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:48:02.09 ID:f6UZSwiw
つまりA,B列(管理人のみ)C列(管理人+編集者)の権限とします
各シートごとに編集者は異なるので、悪意を持った人が紛れ込んだとしても被害はシート一枚に留まります
訳文の反映は多少遅れることになりますが

373 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:49:41.70 ID:paRE2XIs
賛成
負担が分散していいね
ログ取りが定期で出来るならなおいいかむむむ

374 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:50:24.49 ID:kMAsQkyF
>>368
特定はできるんかな?
特定できるんなら永久BANしてほしいわ

375 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:51:11.96 ID:cV4nNDf8
了解しました

376 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:54:01.96 ID:f6UZSwiw
とりあえずはC列をD列にコピーして仮訳文欄としてください
さて編集者ですが、最低でも各シートに一名ずつおくのが反映のスピード的に必要でしょうね
大型ファイルはなあ……私も常に時間があるわけでもないですし、厳選したいところですが

377 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 21:55:25.63 ID:sDS/B+SM
そうすると日本語の微調整レベルのものだと
編集権限者が変更があったかパッと見わからないので
C列とD列の差分ありチェック列みたいのがいるかもしれませんね

378 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:09:55.67 ID:c6yN8DTv
重すぎてヤバイ・・・・

379 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:10:02.88 ID:Zohbx3bG
D列の条件付き書式で
 空白なら色なし
 C列と一緒なら緑
 C列と違ったら警告色
でどうですか。
D列にデフォで入ってる条件消すのに権限いるみたいなので。。

380 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:15:02.37 ID:sDS/B+SM
条件付き書式よいとおもいます

381 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:19:12.78 ID:SUCBz5wI
皆慣れてるよな こういうのに参加するの初めてだから右往左往するばかっだわ
邪魔にならないように隅っこに退避しておこう

382 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:20:52.16 ID:f6UZSwiw
とりあえずl_englishでの仕様ですが、D列と一致しない場合、C列は赤色に変色するようにしました(一致する場合青色)
要は編集者がコピーが必要であることを把握できればよいのでこの仕様で良いと思いますが

383 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:22:46.08 ID:kMAsQkyF
>>381
中には10数年以上の歴戦の戦士もいるだろうからなあ

384 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:23:32.83 ID:/VWuWX8f
翻訳必要なしになってるファイルやすでに翻訳100%のファイルはアップローダにあげて、シートは削除していいんじゃないか

385 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:23:36.91 ID:f6UZSwiw
さてまた工事だ
まったく面倒なことをしてくれたものです。ただのミスなら責めるつもりはありませんけどね

386 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:29:46.74 ID:SUCBz5wI
すいません やはり完成まで見守ることにします

387 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:31:12.69 ID:f6UZSwiw
まあまあそう言わずに。発売からたった4日で全消しの憂き目に合うほど進んだ日本語化も他にないでしょう
また気が向いたらいらっしゃってくださいな

388 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:35:20.14 ID:g92mi7j4
>>351
ワロタw

389 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:53:52.35 ID:Ldl3ao5a
エンドレススペースの翻訳やってる時もいたなぁ。

なぜか、シートを増殖させて去って行く奴がいて、
世の中にはこういう奴もいるのか・・・と感心したもんだ。

ところで、スライム種族がいたら、またプヨ語で訳していい?
やっぱ駄目かな?

390 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:54:59.91 ID:f6UZSwiw
種族ごとの外交セリフは一応あったはず(トカゲのセリフを『毒腺がむかむかする』と訳した覚えがある)ですが、たぶん一部の単語が置き換わるだけだと思うので、難しいと思いますよ

391 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 22:56:51.72 ID:f6UZSwiw
さて、編集者を買って出てくれる方はいらっしゃいませんか?
ご自分のペースで更新していただいて結構ですが、最低でも一日に一回は作業所に来られる方で

392 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:01:01.30 ID:sDS/B+SM
ツール担当ですが、今もそうですが反映時おかしくなる文字等調べちょこちょこ直しておりますので
編集権限は頂きたいです

393 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:03:18.15 ID:Ldl3ao5a
>>391
編集役しますよ。
本職はSEでエンドレススペースの翻訳もやってたので、
一通りのことはわかるつもりです。

394 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:03:26.58 ID:f6UZSwiw
>>392
貴方には是非担当していただきたいと思っておりました
アカウントを教えていただければすぐにも付加いたします

395 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:04:53.63 ID:f6UZSwiw
>>393
お願いします。まだまだ数がたりませんね……

396 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:06:00.29 ID:z4dN7MJ5
一日一回がボトムラインなら立候補しやすいなあ
今は主に外交系訳してるのでそこの編集権限でよければ

397 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:08:24.88 ID:xBwNBfW/
土日しか無理だから参加できないな
力になれず口惜しい

398 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:08:26.48 ID:UoJRgFCA
泊まり勤務が多いから一日一回は無理だなー…

399 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:09:25.24 ID:f6UZSwiw
実際、日本語化MODの更新間隔はもっと長いですからね
同じシートを複数で担当していただけるなら、別に当番制にしていただいても構いません

400 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:10:19.61 ID:f6UZSwiw
つまり複数人グループでの参加であれば、一日一回の制限もなくなります
飽くまで今のところは、シートを一人で担当していただく可能性があるゆえの条件です

401 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:12:24.57 ID:F0w1XkW0
編集者やってみたいなーとか思ったけどそもそも俺はStellaris買ってすらいないからダメか

402 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:12:42.86 ID:/VWuWX8f
2シートずつ進行でいいんじゃないかな?長文と短文多めのファイルで

403 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:29:42.56 ID:f6UZSwiw
2シート進行もいいですね。場合によってはお願いするかもしれません。
編集に志願してくださる方はこちらにコンタクトをお願いします

404 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:30:38.24 ID:UoJRgFCA
ふむふむ
安請け合いは出来ないからもう少し様子見よう。

405 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:42:57.80 ID:HGEenJ5a
よくわかんない人はとりあえず翻訳してればいいですよ

406 :名無しさんの野望:2016/05/13(金) 23:49:43.12 ID:i5VveFnY
途中で投げてもいいならしますが

407 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 00:04:11.16 ID:o+doCDA5
全ファイルの補完が終わりました

408 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 00:13:01.69 ID:zWZHEz/f
文章の改行である『\n』を記述ミスで『\』だけにしてしまうと
これだけでゲーム側でそれ以降の訳語が反映しなくなります
なるべくこういった制御文字の記述は気を付けるようお願いします

409 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 00:15:53.36 ID:o+doCDA5
編集者募集中です。興味のある方は是非ご一考を

410 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 00:26:17.34 ID:gsbkRD0+
そろそろチュートリアルの翻訳にかかりたいです。

411 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 00:27:39.19 ID:o+doCDA5
基本的に自分の好きなところから翻訳していただいて構いませんよ。
もしどこから手を付けてよいか迷ったら、重要度順にお願いします

412 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 00:29:34.86 ID:tmQmfH5p
艦隊のアップグレードで「にネラル」って表示があるの「ミネラル」の誤字だと思うんだけどどこ直せばいいのかわからん

413 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 00:34:07.99 ID:o+doCDA5
ヒットしませんね……もう修正されたかな?
どちらにせよ鉱物と訳すべきところなような

414 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 00:37:17.88 ID:o+doCDA5
編集者がなかなか集まらず、人手が足りない状況なので、できるだけひとつひとつのファイルを完成させることを目標とするようお願いします

415 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 00:51:44.51 ID:qlu8E5bu
ツールからいくとチュートリアルがおかしいのかな?どこが変なのかわからん

416 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:00:55.27 ID:o+doCDA5
重要度順に色づけと並び替えを行いました。左に行くほど、そして紫に近い色であるほど重要(=プレイしやすくなる)になっています
基準については独断と偏見で、フレーバー系は軽く見てありますがご容赦ください。なお黒色は翻訳が終了したものです

417 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:06:12.83 ID:qlu8E5bu
チュートリアル、多分誰かが\n無視してやってたんだな。
めっちゃ消されてた。一応戻したから大丈夫なはず…

418 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:12:29.65 ID:XtlGiIsF
メインファイルの備考欄だいぶ消えちゃってるなー。
仮です、みたいなコメントかなりあったのでちょっと心配

419 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:13:54.00 ID:qlu8E5bu
俺も備考は心配だな…
慌ててたからかもだけど、左に1列挿入とか使ってれば…。
まぁ今から言っても遅いけど

420 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:15:55.39 ID:o+doCDA5
あー……すいません、急いで工事しすぎましたね……
それはそうと、全体翻訳率が50%を超えました! みなさんの頑張りは、Stellarisを半分呑み込みつつあるわけですね!

421 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:17:48.82 ID:zWZHEz/f
最新状態で確認してみたところ
MATCHMAKING_REFRESH_SERVERS
MATCHMAKING_JOIN_DIRECT
あたりのキーがl_englishに存在しないようです
オリジナルには存在してますので
おそらくバージョンアップによる差分があったようです

422 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:21:11.22 ID:o+doCDA5
分かりました。すぐに追加します

423 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:23:41.45 ID:qlu8E5bu
訳が終わった後はバージョンアップとの戦いなんだよな…w

424 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:29:45.99 ID:k3/rikJj
メインファイルは残り900行弱
この土日でやり切れそうな気がするw

425 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:34:57.53 ID:o+doCDA5
バージョンアップ分は別枠に追加してもらえませんかねほんとに……

426 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:46:16.99 ID:qlu8E5bu
最低でもいちばん下に追加方式にしてほしい・・・

427 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:54:27.89 ID:zWZHEz/f
一番下に追加してしまうと今後diffツール等で確認するにしても
順番ぐちゃぐちゃでまともな比較出来なくなりそうです
他のプロジェクトではこの辺どうしてるんでしょうね。。。

428 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 01:56:47.97 ID:o+doCDA5
とりあえず訳文ファイルには下に追加しておきました。内容を見る限りそれほど重要度は高くないと思うので、あとで挿入しておきます

429 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 02:04:09.22 ID:W+V2/vg8
tutorial_l_english.ymlの翻訳が終わった時の事も考えると、
>>416の内容や
"£○○ や $○○$ は変数なので翻訳不要です
§L●●§!等、●は翻訳必要アリ"
等、注意事項を、.ymlファイルリストに纏めて書き込み、注意事項&ファイルリストとでも改名して一番左に移動させると、新規参加者に分かりやすいかも。

430 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 02:06:02.40 ID:W+V2/vg8
コピペミス。
tutorial_l_english.ymlじゃなくてl_english.ym
だ。

431 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 02:06:42.17 ID:zWZHEz/f
>>428
ありがとうございます 確認しました

>>429
はじめにお読みくださいシートはあったほうがいいかもしれませんね
注意事項結構ありますし

432 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 02:08:32.94 ID:XtlGiIsF
確かにリストは左にあると便利そうですね
リストにyml以外のシートのリンクと説明を追加して、
作業所全体の構成が一見してわかるようにしておくと
新規さん入りやすいんでないか

433 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 02:30:01.68 ID:o+doCDA5
さっそく編集してみました

434 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 02:43:49.11 ID:HPd3R7ev
作業ページがとんでもなく重いんですが、
ブラウザ側でできる事は何かあるんでしょうか。

435 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 02:51:50.90 ID:o+doCDA5
しまった……メールで協力のお話をしてくれていたみなさん、ごめんなさい、今の今まで気付きませんでした

436 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 02:54:04.75 ID:o+doCDA5
編集者のみなさんは、もしご希望のシートがございましたらご一報を

437 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 06:15:58.61 ID:H7DcUksL
終了した投票結果に色塗っておきました

438 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 07:13:54.47 ID:W+V2/vg8
$●●●$の前後も半角スペース残す必要あるんでしたっけ?

439 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 07:22:58.79 ID:6ebA6GNt
>>427
丁寧に順番通りに追加してました。
ちゃんと整列してないと、後々困るので。

440 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 10:50:57.26 ID:Bs04NcCZ
§Sxxx§!となるべきところが§xxx§!とSが抜けているだけで頭文字(この場合最初のx)が欠けて、さらに以降の文章が黄色になるから気をつけよね

441 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 11:39:29.51 ID:zWZHEz/f
>>440
CTDするところがありずっと調査していたのですが
このパターンのやつが原因でした

制御文字系はミスるとシステムに影響が大きいので
手間になり申し訳ないのですが入力都度制御文字が
正しいかざっと確認してから次に行ってもらえると助かります

442 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 12:25:12.50 ID:ceAvmLc7
この場合の!は感嘆符じゃなくて制御文字の一部だったのか、勘違いしそう

443 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 12:31:34.01 ID:6VbEE6sh
$の場合は!不要、§の場合は!必要、£は結びの記号自体が不要と
制御文に応じて設定が違うのも判りにくいよね

444 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 12:53:29.15 ID:WpQcVY97
>>438
消して大丈夫なはず

445 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 13:11:00.86 ID:8mD2ZgsA
anomaryを異常と訳すよりアノマリーとそのまま持って行った方がいい気もするけどどうかな…

446 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 13:13:08.82 ID:b0eotUIY
アノマリーじゃわかんないし、かっこいいじゃん異常

447 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 13:14:20.29 ID:Bs04NcCZ
異常検出でいいんじゃない?

448 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 13:15:48.40 ID:hJoraMOL
異常ってのは違うような

449 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 13:17:18.82 ID:hJoraMOL
天文学におけるアノマリーと金融分野・情報分野のアノマリーは違うと思う

450 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 13:20:59.30 ID:a+3lWRqb
科学では異常と訳される事が多いな。超常現象とかも。

451 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 13:31:09.04 ID:b0eotUIY
どうでもいいことかもしれないけど、Popの訳語が二つあるってのはどうなのよ
POPで統一した方が良いんじゃないの

452 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 13:33:39.11 ID:6NWOFUHF
恥ずかしながら私もアノマリーって言葉知らなかったんだよね...
多少ニュアンスが違っても伝わらないことがあるよりはいいんじゃないかなっていうのが私見

453 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 13:54:53.44 ID:/5w4iLn0
アノマリー=超常現象に一票

454 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 13:57:30.77 ID:AdYdWAeU
普通はSFでは超常現象だね

455 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 14:02:57.89 ID:97TPVXSr
正直アノマリーかわからんから
日本語にしてほしい切実に

456 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 14:03:20.40 ID:o+doCDA5
誰か、訳語議論シートにアンケートを追加していってもらえませんか。手が離せなくて

457 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 14:18:12.30 ID:B1OpxwnF
アノマリー…特異 でしっくりこない?

458 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 14:22:14.00 ID:PES0B3Gg
アノマリーは特異か特異点がいい気がする

459 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 14:35:39.70 ID:rZI2A/XL
特異点はシンギュラリティだろ

460 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 14:54:26.05 ID:qlu8E5bu
超常現象とは呼べないようなイベントもなかったっけ?
異常でいいと思う

461 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 14:57:36.01 ID:FcmumMM5
アノマリーでいいと思うけど訳すなら異常かな。異常を発見とかの文面で一番違和感が無い気がする

462 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 15:03:03.43 ID:6VbEE6sh
>>456
アンケート追加しました。
これで問題があったら指摘ください

463 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 15:05:03.56 ID:qlu8E5bu
アンケが編集画面になってない?

464 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 15:11:10.92 ID:6VbEE6sh
あ、やべ
もうちょいお待ちを

465 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 15:34:33.79 ID:w8Sf4aje
語調はどうしたらいいんだ?

466 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 15:36:24.25 ID:6VbEE6sh
Anomalyのアンケートは多分これでいいはず・・・
慣れてない作業なんで手間取って申し訳ない

467 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 15:43:31.25 ID:3DFjYGAv
英語が出来ない私は、リストページの下部にいたずらすのであった

468 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 15:46:27.88 ID:ubOertAK
申し訳ないがおかえりくださいw

469 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 15:48:42.98 ID:3DFjYGAv
あ、今見たらロックされてる。
いたずらしてごめんなさい。

管理人さんもうしません、単純に出来心です。

470 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 16:16:57.25 ID:SLU+2yrv
>>466
選択肢にアノマリーが無いんだけど

471 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 16:27:17.95 ID:6VbEE6sh
>>470
あれ、なんか消えてる
戻しておきました

472 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 16:36:09.63 ID:o+doCDA5
あ、いや面白いなーと思ったので保存しておこうかと

473 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 16:39:10.87 ID:/zJStlVH
popは人口って思ってたけど意味違う?

474 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 16:44:57.20 ID:V9DrGp87
違う

475 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 16:50:32.30 ID:qlu8E5bu
意味的には民衆とか人々かな?

476 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 16:57:36.67 ID:Bs04NcCZ
populationの略だから人口で間違ってない

477 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 17:02:02.55 ID:U+k+EYZo
popはゲーム的用語なんで訳さずpopで。population表記は翻訳

478 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 17:02:46.97 ID:7PchxSuW
語源はpopulationだろうけど意味は違うだろ

479 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 17:36:33.54 ID:qlu8E5bu
ゲーム内の使われ方は明らかに人口じゃない。民衆とかそこらへん

480 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 17:38:46.54 ID:qlu8E5bu
ところで今\nが消されてないか全シートチェックしたんだが、かなり消されてたわ…
2,30セルはおかしいのがあった。
問題は\nが原文にあるのに訳文に無いやつを見ていったから、二か所以上で使われてて、
片方は消してないけど片方は消したやつを検知できないところだな。

481 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 17:46:06.19 ID:Bs04NcCZ
ゲームで大きく崩れたりしなければ特別気にしなくてもいいんじゃないかな

482 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 18:01:31.06 ID:eRY/V8XJ
>>408
>>481

483 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 18:05:53.07 ID:HszAPPak
フレーバーはともかく
インターフェースに関わるところは英語の翻訳という側面より、ぱっと見の分かりやすさが重視された方が良い
完全な翻訳である必要はない
小説じゃなくてゲームだから

484 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 18:15:41.43 ID:/GWEBTHz
類似のゲームからパクれる訳はパクったほうがいいな

485 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 18:16:47.68 ID:1sOEMbV+
アノーマリー、時空間異常はどうかな

486 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 18:24:19.71 ID:qOM3bJqp
endless space でもこの訳は悩んで超常現象になったんだっけ

487 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 18:36:23.82 ID:cJbLdszV
>>482
\だけにならなければいいから\nが丸々ないのは問題ないはず
\nはゲーム内で表示する際にそこで文章を改行するかどうかってだけ

488 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 18:45:33.17 ID:qlu8E5bu
まじか‥‥EU4翻訳してた時はないとエラーはいてた気がしてめっちゃ気にしてたんだが。
まぁ無駄ではないか…

489 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 19:23:14.40 ID:6ebA6GNt
最初が肝心なので、余りにも酷い訳は修正して
反映してます(疑問文が肯定文になってたり)。

\nも、将来どんな不具合になるかわからないので、
修正して反映してます。

なので、適当な事はし手欲しくないなあ。

490 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 20:00:26.12 ID:6ebA6GNt
wikiがエラーになってる?

491 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 20:04:18.94 ID:o+doCDA5
prescripted_l_englishの訳文ですが、数個のセルに渡って訳文が書き込まれ、一部の訳が消えていたので、昼ごろのもので復旧してあります
修正した方はお手数ですがご確認ください
そして、間違って上書きしてしまった方は、左上に「元に戻す」ボタンがありますので、次からはそれを押してくださいね
こういう事情ですので、本ファイルの翻訳率は100%に達していますが、カラーは変えないでおきます

492 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 22:08:56.46 ID:SLU+2yrv
外交なんかの口調って統一したほうがいい?

493 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 22:14:07.87 ID:FY038ujF
エイリアンが方言喋ったりすると笑えると思った(適当

494 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 22:16:10.85 ID:3DFjYGAv
MIBみたいな感じ?

495 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 22:18:38.64 ID:vBwwuibn
メインファイルおかしくね?

496 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 22:26:14.02 ID:a+3lWRqb
あまり統一しなくてもいいかも。価値観がそれぞれ違うし

497 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 22:34:09.07 ID:6NWOFUHF
ある程度は違っても雰囲気出て良い気がするなあ

498 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 22:54:59.45 ID:tmQmfH5p
メインタブの訳が進み過ぎて未訳箇所が見つからないんだが

499 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 23:01:15.97 ID:o+doCDA5
もう二百ちょっとですからね。長文に割と未翻訳が残ってます

500 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 23:01:33.54 ID:6VbEE6sh
4500行目くらいまでは全部何かしらの訳が入ってるはずです

501 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 23:04:57.67 ID:zWZHEz/f
6565
6307
6162
6107
5944
5900
5828
5561
下から見ていくとこの辺ですかね

502 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 23:09:13.91 ID:o+doCDA5
未翻訳のところを赤くしてみました
最初は真っ赤でしたがあまりにも眼につらいのでピンクに

503 :名無しさんの野望:2016/05/14(土) 23:52:50.00 ID:tmQmfH5p
どうもです。とりあえず6565付近訳してます。

504 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 00:04:07.31 ID:M2fSVngO
これ人ずつシートをDLしていかないと駄目?

505 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 00:05:20.22 ID:kDjKvNW/
ワークショップにmodとしてあるよ

506 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 01:31:08.77 ID:GRoY3iN9
outpostとかの文でstarを星って訳してるけど、日本語の場合星は天体全体も指すから恒星って翻訳したいいんじゃない?

507 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 01:34:59.70 ID:Ai76uA2N
そのへんは文脈で伝わる気もしないではありませんけどね……
テキストを読んでおかしくないなら恒星にしてもいいと思いますよ

508 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 01:52:57.00 ID:Ai76uA2N
しかしこれ、指導者や艦船の名前はどこに入ってるんだろう

509 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 02:31:54.53 ID:cxNab+JX
メインファイルはあと100個弱で翻訳完了
もう一息だ

510 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 03:17:34.85 ID:tAzxHLD+
>>506
>>507
SFとしては恒星の方が感じ出るなと思ったり
感じ方は人それぞれで難しいね

511 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 05:30:06.87 ID:hw294EUi
メインが終わったらもう誤字・脱字・誤訳・文体・実際の用法チェックとかするの?

512 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 05:49:48.01 ID:Ai76uA2N
メイン終了〜〜〜

513 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 05:49:58.11 ID:cxNab+JX
メインは今100%になったよ

訂正より先にイベント回りを進めたほうがいいんじゃないかなぁ?

514 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 05:51:30.81 ID:hw294EUi
みんな乙

515 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 05:54:36.36 ID:GltnqTeq
お疲れさまです!

516 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 05:58:13.99 ID:Ai76uA2N
>>513
訂正は後に回していいと思う。ただ、どこがおかしかったかはまとめとかないとね
確かに次はイベントかなあ。軽いところは自然に消えてきちゃってるし
とにかくもう寝る

517 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 06:19:41.09 ID:zM8AP+RG
すげえ速さだ…

518 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 06:41:36.45 ID:xBSkB8OC
おつかれ
訂正は任せろ〜長文英語は無理でも
訳文を自然な感じに意訳改善はできまっせ。

しかしこの情熱がEU4にも欲しかったな・・・

519 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 06:43:52.91 ID:FDezluSj
長文英語も気合と辞書がありゃ楽勝よ

520 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 07:19:58.04 ID:90224hkN
翻訳者の皆様乙であります

521 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 07:43:41.62 ID:py1mAq02
mod使わせてもらってます。
神様達ありがとうございます。
応援してます!

522 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 09:03:35.28 ID:1UQu4VFz
>>509
船名人名惑星名みたいなのは
Stellaris\common\name_listsの中に入ってるよ。
個人で好きに弄れってことでしょうね

ついでに I_english の 1577行目 直したのでチェック頼んます
これシートはみんなで緑を訳して権限持ちが青に反映する感じになったのかな

523 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 09:05:48.69 ID:1UQu4VFz
安価ミスってるし…
>>522の上半分は>>508宛で…orz

524 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 09:16:39.51 ID:GltnqTeq
TSV変換ツールバージョンアップしました
http://ux.getuploader.com/stellaris/

Ver2.20 主な修正内容は
・不正制御文字チェックを強化しました

これで不正落ちする可能性が少なくなるとおもいます
アプロダからどうぞ

>522
更新しました
現在は編集権限者が反映する形となってます 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


525 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 10:32:59.52 ID:BkXFU7jZ
http://www.yopmail.com/en/
って何ですか?
新手のSPAMかな

526 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 10:36:18.59 ID:GltnqTeq
意味不明ですね
消しました

527 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 10:38:26.49 ID:BkXFU7jZ
>>524
お疲れ様です!

528 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 12:34:16.97 ID:Ai76uA2N
チュートリアルの翻訳が終わりました
さて次の目標ですが、個人的には、長文訳が出来る人にはそろそろイベント周りを、自信がない人には引き続き短文を担当してもらおうと思います
あと、昨夜ランダムネーミングのファイルを見つけまして、これは訳が非常に簡単(量はある)なので、こちらも上げようかと

529 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 13:09:51.15 ID:tBlkpQai
ランダムネーミングは、機械翻訳で良ければプログラムで一気に訳せます。
やりましょうか?

steam側にも書き込んでおきます。

530 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 13:29:08.12 ID:eVxIBT75
昨日から日本語化mod使わしてもらっていますが最新版でリーダーが死亡した時「科学者 名前AGE|Y$歳で死亡しました」ってでます。
年齢の変数の一部が違うみたいです

531 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 13:30:11.32 ID:uGA8Usvq
イベントとそれにまつわるmodifierは関連あるから、片方をやる場合はタグで検索かけてもう片方もやった方がいいな

532 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 14:12:28.93 ID:cAQWT/R4
チュートリアル内の基地かステーションかは統一したい

533 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 15:20:38.42 ID:ULgKO8bB
ランダムネーミングとか訳してみたいな、九割九分が短文だし、追加してもさほど問題無いと思う

534 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 15:30:36.27 ID:wU0LCXg3
固有名詞兄貴が出てきそうなのが難点だな

535 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 15:41:27.97 ID:xLmMHgS8
機械翻訳でザッとやって人力で校正が効率よさそう
翻訳プロジェクトも終盤やね

536 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 16:38:47.54 ID:6rfQ9qKy
とりあえずevent_chains_l_english埋めといたよ
校正お願いします

537 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 16:48:39.77 ID:2iqZqkQH
しばらく見てなかったんだけども今って翻訳した時Dの列に書き込めばいいの?

538 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 16:51:09.61 ID:6rfQ9qKy
消される事案が発生したので権限持った人以外はC列いじれない
Dに書いとけばおk

539 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 16:55:24.42 ID:2iqZqkQH
>>538
荒しかなにかが出たのね
微力ですが翻訳します

540 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 17:14:01.74 ID:Ai76uA2N
events_chainお疲れ様です。100%がどんどん増えてきましたね

541 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 18:33:53.30 ID:6Dpv57Bu
少し角ばった訳を丸くするのは最後の仕上げでやるの?
それともやらずに今C列にある訳はほぼ確定?

542 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 19:10:49.17 ID:Ai76uA2N
最後ですね。現状で整えても修正する可能性があるので

543 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 19:13:01.33 ID:6Dpv57Bu
なるほどー了解了解

544 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 19:16:18.69 ID:6Dpv57Bu
あとSeparatistsの訳が分離主義者と分離独立主義者の2パターンに分かれてるよー
個人的には分離独立主義者を推したいけれど

545 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 21:19:45.02 ID:OAo/Py+Y
fallenってこれ、本当に没落でいいのかな…
ゲームやっててもラスボスかよって思う位明らかに強すぎるし、英wiki読んでみても「強力さ故に孤立してる」とはあるが没落とは言い難いし、
なんか堕天使みたいな「堕ちた」みたいな言葉の気がするんだが…

546 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 21:31:11.46 ID:IQaLk5Ol
あの強さすら最盛期の残り香に過ぎないとかそういう感じじゃないの?

547 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 21:31:13.53 ID:I6yRtrG+
†黄昏帝国†

548 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 21:36:56.58 ID:b63oW+7g
ツンデレっぽいよな

549 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 21:40:43.97 ID:OAo/Py+Y
最盛期云々と言うよりは闇堕ち的なもんだと思ったが、分かんねえなあ…

550 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 21:42:52.96 ID:j6cW0Bul
あえて訳さないと言う選択肢も、実はとってもありがたいんだぜ?

551 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 21:46:08.68 ID:HOU9RoyH
jehetmaの種族説明が前半が繰り返し書かれてて後半が消えてる気がする

552 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 21:51:49.86 ID:61oqHyp1
フォールした帝国…核まみれになってそう

553 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 21:52:32.80 ID:wU0LCXg3
イメージとしちゃ五賢帝以後、軍人皇帝辺りのローマかね
普通の国家群も帝国って訳されてるから没落に疑問符がついてる気がする
ただ帝国の上の形容詞とか名詞って思いつかないんだよなあ

554 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 21:55:55.22 ID:qS0BPqzs
Fallen empireは政府がstagnant ascendancyだから、発展が停滞した大帝国で衰退期の入口くらいなんじゃないかな。艦船が破壊されても再生産されないし、今持てるものがすべてで後は落ちる一方。falling empire

555 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 22:00:44.43 ID:AlYjxFMQ
>>549
開発日記の描写だとまさに「衰退したかつての大帝国」って感じ
https://forum.paradoxplaza.com/forum/index.php?threads/stellaris-dev-diary-15-fallen-empires.900744/

556 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 23:01:16.33 ID:b63oW+7g
Fallen empireにバブみを感じる

557 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 23:13:36.93 ID:RIYv2GfG
やっと時間できたので参加。
みんな仕事速すぎ、まだ残っててよかった。

558 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 23:14:07.38 ID:cxNab+JX
mod1ファイルはの残りはフレーバーテキストだけっぽい
次重点的にやるのって決まってます?

559 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 23:29:38.14 ID:GltnqTeq
シート左から優先順位順になってます

560 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 23:36:22.81 ID:ReDlb+6W
あれ?シートタブの下線が紫色に近いほど優先順位高いシートじゃなかったっけ?黒は終了している物

561 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 23:40:48.09 ID:GltnqTeq
特に注力するのは紫なんですがすでに終わってますね
この辺は管理人さんがそのうち色変えると思いますが
注意事項にもあるように左から優先順位順になってるはずです
ただ誰でも移動できるようなのでたまに順番が変わってしまってますが

562 :名無しさんの野望:2016/05/15(日) 23:49:15.03 ID:GltnqTeq
勝手に順番と色付けてる方止めてもらえますか?
管理人さんの方でジャッジしているものなので

563 :”管理”人:2016/05/16(月) 00:06:22.74 ID:qh7ri+tr
再構成しました

564 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 00:45:30.82 ID:t+2OPPNJ
属国を統合してる時のメッセージ「xxxに統合されるまであとyyyヶ月かかります。」っていうののxxxとyyyが表示されないです。

565 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 01:09:18.87 ID:95RxdihC
>>564
どなたか修正してくれたようなので
反映しときました

566 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 01:24:10.18 ID:rHlV88uu
艦隊の数表示がおかしくなっててすごい見づらい
例えば11隻だと
1
1
みたいに2行になって表示されてる

567 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 01:41:28.60 ID:95RxdihC
>>566
その部分は原文と変わっていないため
おそらくフォントの問題のようです
調整はそのうちされるとおもいますのでお待ちを

568 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 06:50:03.93 ID:RnbXgm/t
modifierのシート、生硬な機械翻訳(?)が多くないかな。
日本語としておかしなものが出力されたら、
そのままコピペせずに自然な日本語になるよう推敲してほしいなあ

569 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 06:56:51.91 ID:RnbXgm/t
数が多いから推敲は最後なのね。
スレ読んでませんでしたすいません。

570 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 07:51:12.04 ID:uRPUoWuD
modifierはそろそろ終わりそうだ

571 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 08:12:01.44 ID:7tHZfEOO
>>547
ええな
黄昏の帝国か

572 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 09:36:33.07 ID:NjAr8N20
海軍って翻訳はこのゲームじゃ合わないと思うから
全部艦隊でいいと思うけどもどうかな

573 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 10:23:22.31 ID:Eqezkqsy
今新作でてるのに気がついたけどもう翻訳一段落してる…ちょっと残念
EU4の翻訳やるなら参加するぞ

574 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 10:28:12.27 ID:XTcQiYtW
EU4ってマルチバイト非対応だから日本語表示できないんじゃないの?
マルチバイト化パッチとかあるんだろうか

575 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 10:35:24.12 ID:95RxdihC
TSV変換ツールバージョンアップしました
http://ux.getuploader.com/stellaris/

Ver2.30 主な修正内容は
・制御文字$のチェックを追加
・処理するシートを限定できるように(readme参照)

>>573
まだ終わっておりませんので応援よろしくお願いします 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


576 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 10:41:30.78 ID:/pjQKLwa
「海軍の許容量」以外に海軍って言葉でてきたっけ?
なければ、艦隊の許容量とか、艦隊規模の上限で
いいような気がする

ただ、個々の艦隊⊂海軍だと思うので、後者の意味で使われている
ところがあったりするのかな?

577 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 11:12:30.33 ID:kkeYhqhe
宙軍とでも訳してもいいかもしれない

578 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 11:20:28.97 ID:bu9GaNve
>>572,577
SF物では宇宙軍はNAVY当ててるところ多いから海軍でいいんじゃね

579 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 11:45:10.01 ID:vxtEK1lG
そら英語の場合でしょ
ググったらnavyには艦隊て意味もあるみたいだし

580 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 12:20:16.69 ID:TYJIfytR
宇宙の海は俺の海って言うぐらいだから海軍でも良い気がする

581 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 12:22:34.24 ID:C9PaiIvy
modifier終わったね。お疲れ様です。

582 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 12:39:43.30 ID:F2exZqGi
このゲームにはNavyとArmyがいる
Armyは基本的陸軍を意味する、陸戦隊はMarineになるから
なのでArmyと対になるNavyは海軍と訳してもいいと思う

583 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 12:56:10.07 ID:0fOBdNKc
海軍は違和感あるなぁ
艦隊でいいのでは、軍とつけないといけないなら航宙軍とか

584 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 12:57:31.60 ID:9D+fcyPS
訳語議論のところに投票あるから票いれてくればいいじゃん

585 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 13:08:01.65 ID:DoHBuUU9
海洋惑星攻めるのに陸軍ってもどうなんだろう
宇宙主体で惑星を攻撃するときにarmyを使う訳だし、旧時代の陸海軍を総合的に含めた地上軍ってのがゲーム的にあってる訳だと思うけどな

586 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 13:12:31.14 ID:F9eVczHk
そこをあえて陸軍と呼ぶのがSFっぽくてかっこいいじゃん

587 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 13:12:54.67 ID:euUt+0QY
イベントはなかなかの文章量だな..

588 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 13:17:29.85 ID:95RxdihC
Navyについては584さんの仰るとおり
すでにアンケートに存在しますのでそちらに投票してください
URLは訳語議論のところにあります
よろしくお願いします

589 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 14:00:22.75 ID:zZAPkU0y
船と名のつくものは当然海軍の管轄。宇宙船も然り
……っていう議論があったんだな多分

590 :”管理”人:2016/05/16(月) 15:45:44.93 ID:sDFVMA9E
modifersの翻訳お疲れ様です。現在、優先順位を整理しています。

591 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 17:36:16.43 ID:fApv1L6I
自分の中での訳では銀英伝っぽく宇宙艦隊とか陸戦部隊とかでやってたなw
本当訳に関しては人それぞれで意見あって面白い

592 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 18:19:46.90 ID:sqAq2JwB
宇宙空間って海事法適用対象だよね

593 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 19:55:05.15 ID:SSnZ46PY
欧米のミリタリーSFは海軍主役多いからなぁ

594 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 19:57:20.86 ID:hFn2fyM5
space marineのことかー!

595 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 20:15:51.94 ID:sLDF/F+r
X3でも歩兵はMarineって呼ばれてたっけ。HALOシリーズも日本語版は海兵おかって呼ばれたし
基本宇宙は海な扱いなのかな?

596 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 20:19:10.61 ID:RF4f/Eit
宇宙の船乗りって言うしね

597 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 20:34:34.08 ID:t5XeaaGt
まあ宇宙”船”だしな

598 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 20:36:45.16 ID:fVNyTpG1
>>594
Fallen Imperiumはお帰り下さい

スタート設定で全国家地球発祥の人類みたいなシナリオもつけてほしいところ
いや現行でもあいつらみんな遺伝子改造の闇にとらわれたと思えば済むんだけど

599 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 20:40:36.11 ID:buCIkjUV
時代背景から考えるならさすがに宇宙軍だろう

600 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 21:03:34.40 ID:pILAtnsI
triggersのシートで訳されてない文の多くが変数含んでる文だなー
どう訳せばいいのかいまいちわからなくて手がつけられん・・・

601 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 21:33:49.06 ID:pILAtnsI
意外とイケタ

602 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 21:35:01.21 ID:95RxdihC
本modフォント調整に伴いテスト環境用jpmodもアップデートしました
アプロダからどうぞ

>600
変数の名称で代入されるものが連想できない場合は仮訳で入れてくしかないでしょうね
ただ優先順位はありますが出来るところをやってもらえれば結構です

603 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 21:37:23.01 ID:buCIkjUV
このスレの上の方にルールあるよ

>>285
>>429
この辺りかな?

604 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 21:37:44.55 ID:pILAtnsI
了解です

605 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 22:55:20.88 ID:rRj2UNdy
>>578
navyはいいんだけど邦訳は海軍になってない場合が多いと思う

606 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 23:10:59.72 ID:F3TRQUd1
好みの問題でしかないから投票でいいと思うけどこのゲームだったら艦隊派かなあ
ハヤカワ系SFでは海軍訳になってるのをよく見る気がする

607 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 23:18:09.49 ID:fVNyTpG1
fleetと分ける必要が生じる可能性もあるので念のため艦隊はよけておきたい気はする

608 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 23:36:24.34 ID:RnbXgm/t
宇宙海軍でええやん

609 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 23:48:15.63 ID:99+J6I6U
国名はアルファベットのほうが良いです。

610 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 23:48:17.62 ID:kkJ+fhb0
Navyは船が語源らしいから
宇宙でも違和感ないんだろうな

海軍は「海」という漢字から
どうしても青い海白い雲カモメがひらひらを思い浮かべてしまう

611 :名無しさんの野望:2016/05/16(月) 23:55:00.90 ID:1rS1Lzog
Navyを艦隊と訳すと、Fleetが訳せなくなってしまう
海軍か宇宙軍じゃね?

612 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 00:11:01.98 ID:EATJ2duf
>>609
同意(人名艦名も)だけど
これは2バージョン作ってもらうべきなんだろうと思う

613 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 00:36:57.04 ID:ePxU8rHH
バグ報告用、エラー発見用のシート追加しました
翻訳が出来ない方でもここのシートにコメントしていただけると助かります

614 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 01:01:52.08 ID:OYjBNpSd
今翻訳してて思うけどtriggersシートは$COMPARE$$VALUE|Y$の関係で訳の順序と語尾がごちゃごちゃしてる気がするから最後にまとめて直さないとだめかも・・・

615 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 01:17:52.99 ID:K3nthWAU
イベントの長文訳してたら所々に§!があったんだけど、これ無視していいものなのかな?

616 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 01:19:31.92 ID:eB51o+ZK
残しておいて

617 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 01:44:38.63 ID:K3nthWAU
了解です、残しときます

618 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 06:59:22.94 ID:EToHL5Ek
投票期限、幾つかの訳語が新たに決定された

619 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 07:08:40.31 ID:EToHL5Ek
大文字と小文字だからかPopをPOPに変えてもシートの色が変更されないな
あと権限持ってる人は、メインファイルの訳が幾つか変わってるんで確認してほしい

620 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 07:12:42.81 ID:LdiTRMeD
Navyは宇宙軍と艦隊両方に色ついてるんだが、どっちになったんだ?

621 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 07:24:15.27 ID:EToHL5Ek
同数だった、今度は宇宙軍と艦隊の二択で決選投票しないとな

622 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 07:30:48.96 ID:LdiTRMeD
名前似てる奴を合算して比較したら?
宇宙艦隊は艦隊に合算、航宙軍や宙軍は宇宙軍に合算するとか。

623 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 07:34:54.31 ID:EToHL5Ek
宇宙艦隊2票・航宙軍2票・海軍6票
つまり海軍がどっちに入るかで結果が決まる

624 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 07:35:40.36 ID:LdiTRMeD
それも同じなら決選投票かな
海軍はどっちとも違う気がするし

625 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 07:38:43.51 ID:tAdvl3Nf
効果の軍ダメージってArmyの方だよね?特性の強健なんかのやつ
最初、艦船のダメージもアップするのかと思ってた

626 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 07:51:24.94 ID:X1iNqseQ
>>619
googleスプレッドシートの仕様か大文字小文字の違いが
認識しないようですね なんとかならないか調べてみます

あとメインファイルの反映できそうな部分は反映しておきました

627 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 09:05:43.00 ID:OYjBNpSd
projects2残り2つまでおわった
こいつら2つともむずい

628 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 11:18:29.53 ID:OYjBNpSd
Country Typeの訳し方がわからない
政体は別の語があるし、国体はそもそもの意味が違うしどうすれば・・・

629 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 11:38:48.61 ID:Cg9N3wbM
誤字脱字の修正とか需要ありますか?

630 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 12:02:00.35 ID:jc8Cpc/d
超ある
全編が訳し終わったらその作業をしなくちゃならなくなる

631 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 13:19:44.51 ID:x3T0ErKy
>>628
国家形態あたり?

632 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 13:21:24.24 ID:ySVkjtLP
無難に国家タイプとか

633 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 13:38:18.28 ID:Cg9N3wbM
需要あって良かった。では何処から見ていけば良いですか?
こう訳した方が良いんじゃないという議論がある所は飛ばしてやっていこうと思うんですが

634 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 13:42:55.72 ID:OYjBNpSd
>>631-632
国家形態で訳しました!

635 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 14:06:58.64 ID:a9odwFOs
>>633
イベント文とか、外交じゃないかね。あそこらへんの長文は勘違い起こりやすいでしょ

636 :”管理”人:2016/05/17(火) 20:27:38.41 ID:3MY1UH8I
もう固有名詞も訳してしまいませんか
現状、すでに訳してしまっている部分が結構あり、せっかく訳したものをわざわざアルファベットに戻すのもどうかと思いますし

637 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 21:15:56.26 ID:VNcJ8E0Q
でもどう発音したらいいのかわからんし、そこらへん議論しながら訳すべきか

638 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 21:17:46.30 ID:AoCXOu/t
固有名詞英語版を作る予定があるなら問題ないでしょうけど

639 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 21:19:06.88 ID:a9odwFOs
まず訳しやすい後半の国体(連盟とか帝国)だけ訳して他は最初に訳されてるの準拠かねえ。
艦名、惑星名、人名とかの変更出来る奴はプレイ中直すのは面倒だから統一性測る為にそのままでも良いかなとは思うが。
アレコピペじゃないと日本語入力出来ないし。

640 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 21:20:10.58 ID:EATJ2duf
どっかに一覧になってる箇所ありましたっけ
ないなら訳語議論のとこにずらっと並べていただくべきかなと

641 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 21:25:05.07 ID:yh2EdczZ
triggers_effectsも全部埋まったかな?

642 :”管理”人:2016/05/17(火) 21:28:14.38 ID:3MY1UH8I
一応ですが、ウィンドウモードとかだと簡単に日本語入力はできますよ?
入力モードをクリックで切り替えるか、場合によってはAlt+Shiftで

643 :”管理”人:2016/05/17(火) 21:39:36.85 ID:3MY1UH8I
すいません、今気付きましたが誤解させるような書き方でしたね
固有名詞というのは国名などのランダム生成の名前(random_namesに収録)ではなく、訳語ガイドで決定した「プレスリンの群れ」などのことです
宇宙アメーバなんかも訳してしまいましたからね……

644 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 21:56:47.01 ID:EATJ2duf
Crystalline → クリスタリン クリスタライン
Void Cloud → ボイドクラウド ボイド雲
Tiyanki → ティヤンキ ティアンキ
あと何がいましたっけ

645 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 22:14:55.34 ID:nc+SUhvZ
日本語入力しても変換すると変換する漢字を選ぶウィンドウが表示されないんだけど
その辺はどうしてるんです?

646 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 22:15:48.58 ID:LUye3gpX
いくつか弄ってから聞くのもなんだけど、
翻訳文どんどんいれちゃっていいんだよね?
なんか特別なルールってあったっけ?

647 :名無しさんの野望:2016/05/17(火) 22:19:35.43 ID:a9odwFOs
>>646
>>603

648 :”管理”人:2016/05/17(火) 22:35:49.54 ID:3MY1UH8I
>>645
個々の環境の違いもありますからね……私の場合はそれも表示されるんですが
(Google日本語入力)

649 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 00:07:42.35 ID:82ZCyb9O
http://imgur.com/zca88li

外交分の変数定義がおかしい
ファイル : dip_messages_l_english.yml
タグ : EE_FRIENDLY_GREETING_02:0

ただ訳文の変数定義は原文と変わらないように見える。
もしかしたら[ ]閉じの両端に半角スペースが必要なのかもしれない
workshopの日本語modの編集、反映のやり方が分からないからだれか試してみてくれないか・・・

650 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 00:13:03.76 ID:D2MZqtJP
>>649
報告ありがとうござます
確認したところ[が全角でしたので修正しました

651 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 00:25:02.78 ID:mlLqQMB+
外交的侮辱のアイコンが記号?になっておかしいことになってました
元からなのか翻訳なのかちょっとわからんです

652 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 00:35:36.62 ID:D2MZqtJP
?ということはロード時の???と同じ問題かもしれません
可能であればスクショ撮って頂けますでしょうか

653 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 02:59:00.91 ID:9OWbSb0u
特性のカリスマの「勅令の持続期間」が「持続機関」と誤変換になってました

654 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 08:29:42.03 ID:5aMv4sKy
>>653
すいませんスクショ撮り忘れました…

相手に侮辱されたときに上に出るポップアップアイコンです
たしか!#こんな感じだったと思います

655 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 08:35:36.49 ID:SgQjFzGF
>>654
あのアイコンはそれが正解
てかあれ画像だから

656 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 08:59:05.94 ID:D2MZqtJP
問題無さそう?ですかね
画面表示がおかしいような場合はスクショも上げて貰えると
比較的問題解決が早くなるとおもいます
御協力お願いします

657 :作業所”管理”人:2016/05/18(水) 11:11:34.23 ID:Zpn4/Xj7
問題ないですね
あれはいわゆるピー音を視覚的に表現したアイコンなんで

658 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 12:05:18.64 ID:5aMv4sKy
>>656
そうだったのかー
お騒がせしました

659 :sage:2016/05/18(水) 16:53:15.94 ID:NzcaATWp
Eventの長文訳して行ってるけど、ほぼゲーム本体遊んでないのにめっちゃネタバレを知って行ってる感じがする

660 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 18:13:10.06 ID:v+i2/dLW
1.0.3来たね
パッチノート見た感じ、訳にあまり変更はなさそう

661 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 18:58:23.77 ID:oOuecmfc
1.03でプレイしてみたけど今のところ問題はないね。

662 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 19:00:02.99 ID:pH09LmWB
輸送船の設計はどうなってます?
艦級をそのまま引っ張ってきてるだけならちゃんと表示されると思うのですが

663 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 19:12:33.55 ID:JrVRc3zH
見てみましたが設計時の名前もちゃんと輸送艦になってますね

664 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 20:44:34.37 ID:D2MZqtJP
テスト環境用jpmod 1.03対応
あぷろだに上げておきました

665 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 22:44:45.06 ID:0RzkV2BF
おい誰だよ『Explosive』を『化学エネルギー』なんてわけわからん意訳した奴
おかげでゲーム中
エネルギー兵器ダメージ+10%
化学エネルギー兵器ダメージ+10%
なんて表記が出て理解するのに数分かかったぞ

666 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 22:51:15.84 ID:D2MZqtJP
まだ校正も終わっていない状態ですのでそういった部分も多々あると思います
シートを修正して頂けると助かります

667 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 22:51:36.07 ID:blUGqm/+
化学エネルギー弾でググるとそういう表現もありなのかもしれんと思うけど
一般的じゃない感じはする

668 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 22:52:29.17 ID:DEMKzlkU
情けは人のためならず
文章を検索して該当箇所を修正すると助かる

669 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 22:55:27.06 ID:SsLpcMmW
軍(原文はArmy)を陸軍に変えて欲しい
軍コストやら軍ダメージやら一見軍艦も含むように見えて紛らわしい

670 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 22:56:48.32 ID:BxX1wx/j
Armyは地上軍で統一することに決まったんですが、最近のことなのでね
しばらくお待ちください

671 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:00:17.70 ID:0RzkV2BF
>>666
シートが出来たばかりの頃に爆発兵器って書いておいたんだけど
いつのまにか誰かに書き換えられて今の状態になってたくさい。とりあえず直した

>>667
ぐぐったけどこれ砲弾じゃないか。余計ダメだわ
エンゴスがエネルギー系
オリリウムが爆発系
テルダーが砲弾系

だから化学エネルギーなんて書かれると混乱する

672 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:08:36.65 ID:SK6ts5uD
ここはしっかり議論してて頼もしいね

673 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:09:43.99 ID:blUGqm/+
>>671
運動エネルギー弾との比較で
化学反応で爆撃する弾だから
あってると思うが

どっちにしろ一般的にイメージしにくいから
賛同するわけではないよ

674 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:13:08.08 ID:Let9gU0K
>>664
全員敬礼

675 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:13:37.73 ID:DEMKzlkU
化学の兵器つったら毒ガス系が連想されるだろ、徹甲弾に対する榴弾みたいな発想はないのか

676 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:18:13.56 ID:0RzkV2BF
>>673
いや、そりゃ大まかに定義したら爆発に含まれるけどw

ゲーム中に出る兵器で化学エネルギーが使われてるのはどれ?とかなったら
マスドライバーとかも含まれちゃうわけで
ゲーム中では魚雷とかの事を指す文章だから、ここはしっかり区別付けないとダメだよ

677 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:21:30.42 ID:blUGqm/+
>>676
マスドライバーは運動エネルギーだろー

678 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:23:41.08 ID:blUGqm/+
あーいや
爆発がいいと思うよ

単にミサイルとかを化学エネルギー兵器とする作品もあるのかなー
と思っただけだから
レーザーは光エネルギー兵器になるのだろうか

679 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:24:11.45 ID:ONatgrdv
ロケット弾とか?
いかんせんステラリスでミサイルと魚雷の技術的な差がわからんからミサイルとしてもいいかも

680 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:26:54.40 ID:T9oizqKD
効果対象がミサイルと魚雷しかないなら、
いっそのこと「ミサイル・魚雷」と書いてくれたほうが親切だなと思ってしまった。
まあ訳じゃなくて元々の問題なんだが

681 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:28:49.63 ID:Let9gU0K
これから追加されるかもしれんし、爆発とかそういうのでいいしょ

さて科学エネルギーと化学エネルギーと運動エネルギーの違いを誰か

682 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:31:27.58 ID:yZVcEbPN
成形炸薬弾は運動エネルギー弾に対する化学エネルギー弾だから間違いではないんだが

683 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:32:39.95 ID:ONatgrdv
わかりやすく直感的な訳にするかどうかって議論じゃないのか今。

684 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:36:55.91 ID:blUGqm/+
ごめんよ
俺が余計な話題で楽しんじゃっただけで
一般的に分かりやすい表現は「爆発」だと思う

685 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:37:26.43 ID:yZVcEbPN
爆発 か 爆発エネルギー あたりかな

686 :名無しさんの野望:2016/05/18(水) 23:39:01.78 ID:0RzkV2BF
ぶっちゃけた話、武装のタイプと効果の単語が一致してれば問題無いと思う

今回のはゲーム中でエネルギー、爆発、運動力学の3つしか選択肢が無い所に
新たに化学エネルギーとか書かれてたから、どれに当てはまるのか解らないってだけだったんで
武器タイプの訳と解説の訳が一致してたら化学エネルギーでも問題無かった

気になるなら投票でもしたらいいんじゃないですかね自分は爆発推しますけれど

687 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 00:53:58.85 ID:SqL2+Fdk
explosiveを化学エネルギーと訳してなんの違和感も覚えない人には、
翻訳に関与して欲しくない
かえって迷惑

688 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 01:19:26.37 ID:QIOePFMe
さすがに翻訳の記入ミスだろ?Google翻訳ですら「爆発物」だし。
文句言う前に自分で直せば?

689 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 01:21:40.25 ID:h6DaGc4g
議論する前に翻訳達成率を上げるほうが大事だと思いますけどねぇ

690 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 01:23:32.65 ID:eRB3POEx
ある側面から見ればミサイルは科学兵器と言うだけで、explosiveが爆発なのは議論の余地がないくらい当然じゃないかや

691 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 01:44:32.26 ID:M+ABpFJH
>>688
他人が翻訳済みの物書き換えてあったから記入ミスの線は薄いと思う
まぁ済んだ事だしいいんだけども

692 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 02:04:16.73 ID:4Q8XNwEn
成形炸薬弾もメタルジェットの運動エネルギーだしな。
あと50年〜100年してSFチックなGunができたらひとくくりに運動エネルギー弾と呼ばれる様にになるんじゃね?

explosiveは爆発が分かりやすいです。

693 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 02:19:44.86 ID:kgJQ3rhq
何か別のものと間違えて分かり易いよう意訳したんでは?
どうせ誤訳は腐るほどあるんだし、明らかなのはそっと直しといてここで話さなくてもいいじゃない

694 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 03:28:59.16 ID:h6DaGc4g
technology_l_english.ymlの全翻訳終わらせたぁぁぁぁぁ。
疲れた…

695 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 04:23:17.87 ID:/bdj55l2
乙カレー

696 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 09:44:10.34 ID:4uIhNok3
化学エネルギーのくだり読んでて思った
翻訳活動になにか貢献できないかなと考えてたけど、実際にプレイしながら違和感覚えた点をここで報告するのもあり?バグ探し的な役割
そんなことするくらいなら自分で修正するべきですかね

697 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 09:50:50.56 ID:ACRm67tg
それなら俺にも出来そうだな。実際にプレイしながら誤字脱字をここに書いていけばいいのね。

698 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 09:56:13.49 ID:aXP+dGFq
シートに誤字脱字報告用のもあるからそっちでも

699 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 11:55:08.12 ID:YjTQu4dk
アルファベットだけゲーム本来のフォントに戻すみたいなことはできないんでしょうか

700 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 12:09:36.05 ID:ACRm67tg
除けろは常用外なので平仮名のでどけろとした方が方がよくない?

701 :作業所”管理”人:2016/05/19(木) 15:57:09.44 ID:BCnifwNn
>>699
そういうフォントがあれば可能ですが、今のところありませんね
フォントについては私も満足しているわけではなく、より大きな画像サイズなども試してはいるのですが、
本スレ1の方の報告のようには上手くいかず、どうにもし難いのが現状です

というわけで、フォントに詳しい方がいらっしゃれば是非協力していただきたいですね

702 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 17:22:53.55 ID:lUZ2jL1/
アルファベットだけゲーム本来のフォントに戻すのは著作権的にダメなんで
アルファベットがゲーム本来のフォントに似たフリーの日本語フォントを探さないと

703 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 17:33:25.95 ID:ees0Hsq5
ややこしいの

704 :作業所”管理”人:2016/05/19(木) 18:03:40.83 ID:BCnifwNn
日本語化MODのあれはフリーフォントですからね
まあフォントの形なんて個人の好みなんで割とアレなんですが、問題はサイズですよ
銀河マップの国名表示が、文字サイズの小ささが原因でどうにも不格好

705 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 18:06:20.99 ID:jNVWNTvE
今はなんのフォント使ってるんでしょ?

706 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 18:13:09.88 ID:fQCqCLiK
http://coliss.com/articles/freebies/best-of-free-japanese-fonts-for-2016.html
一応、フォントリンク集見つけたから貼る

707 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 18:26:30.10 ID:XZ0RSm2A
サイズをなんとかしなきゃ

708 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 18:35:57.36 ID:lUZ2jL1/
>>705
uploaderのjpmodtest.zip見ればわかるけどmigmixフォントって言うのを使ってる
これ自体2つのフォントを合成したフォントですね
形のいいフリーのフォントは見つかるだろうけど必要な漢字が全部入っていないかも

709 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 18:36:49.78 ID:XZ0RSm2A
http://steamcommunity.com/app/281990/discussions/0/357285562492128604/
こういうの見つけたがGUIスケールと一緒に文字大きくなるのかな?

710 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 18:43:40.79 ID:Ss3bGD5D
>>708
M+とIPAの合体か
普通にNotoじゃダメ?

711 :作業所”管理”人:2016/05/19(木) 18:57:38.43 ID:BCnifwNn
>>710
最初はNotoだったんですが、あれだと改行コードが効かなかったんですよね
実質プレイ不能でした

712 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 19:01:48.49 ID:Ss3bGD5D
>>711
フォントによって改行出来たり出来ないとは面妖な
ちょっと調べてみる

713 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 19:05:37.52 ID:AE+9griV
42型でやってるので画面から離れて見るから字が小さいので辛い
画面に近づいて見ることになるので視界がモニターしか入んないから没入感半端ないわ

714 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 19:10:05.18 ID:BCnifwNn
フォントの画像サイズについては、4096*4096も使えるという報告をしてくれた方がいらしたんですが、そのレスの通りにやってみても上手くいきませんでした
たぶん私のやり方が間違っていたんだと思いますが、あれが出来れば大型文字も使えると思います

715 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 19:55:32.48 ID:QzTOj1cX
化学エネルギーの訳の問題は指向性エネルギー兵器を単なるエネルギー兵器のままにしていた事だと思う
運動エネルギー、化学エネルギー、指向性エネルギーとしてちゃんとSFゲーに慣れない人でも区別がつきやすいようにしておくべきだった

716 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 20:04:45.96 ID:BCnifwNn
核弾頭もあるわけで、ミサイルが化学エネルギーは無理があると思いますが

717 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 20:09:04.06 ID:ujODWPyh
>>714
報告したものですが

BMFont の Export Options

Textures: dds
Compression: DXT5

これだけなんですが駄目ですか?

718 :作業所”管理”人:2016/05/19(木) 20:23:39.11 ID:BCnifwNn
>>717
あ、あれ……普通にいけた……

……はい、というわけでね! どこかの間抜けのおかげで遅れてた大型フォントですがこれから対応していきますんで!
本当にすいませんでした

719 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 20:26:20.07 ID:E7WmfY+m
めでたい

720 :作業所”管理”人:2016/05/19(木) 20:42:27.77 ID:BCnifwNn
うーん、通常文字を14ポイントにするとシナリオ開始直後の説明文の段階でボタンにはみ出しますね
この分だとイベント文もはみ出しそうですし、これはUIの改造が必要ですね……
ちょっと時間がかかりそうです。翻訳を優先するべきかな

721 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 20:44:19.20 ID:K/rP+qjU
原語どおり、エネルギー、爆発、弾丸にしてくれえ。
兵器オタの考察とかいらんから、ゲーム的に3種類の兵器が区別しやすくなるように頼む

722 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 21:03:21.21 ID:x78Wrx9Q
だよね

723 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 21:40:08.55 ID:0mESOuGm
結果がどうあれ、
>ゲーム的に3種類の兵器が区別しやすくなるように頼む
この点は一番重要だよな。クレジットエネルギーと光学エネルギーと科学エネルギーで…このゲームはエネルギーで十分なんだな…みたいなのは、困る。

724 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 22:00:23.43 ID:bXbCIDI5
>>721
これ

725 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 22:49:24.47 ID:dZ+d/3Pt
>>720
もうあなたの気のすむようにやってくれればそれで!
現時点でも大分助かっているしね

726 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 23:13:59.52 ID:7y6h1wyf
フォントサイズを大きめに調整したjpmodテスト環境フォント調整β1
をアップローダに上げました
http://ux.getuploader.com/stellaris/
余裕のある方は試してみてください
表示等特に問題無さそうでしたら本modへの組み込みをおこないます 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


727 :名無しさんの野望:2016/05/19(木) 23:32:47.19 ID:P4lfczJ6
>>726
おお、お疲れでござった

728 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 00:10:00.27 ID:03e/ZWEN
>>726
すごい良くなったと思います
ただ日本語は気にならないけど大きい英文が上下にずれてるのが多少気になる研究の担当の名前とか

729 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 00:38:10.22 ID:um/36vvi
>>728
>大きい英文が上下にずれてるのが多少気になる研究の担当の名前とか
この部分はどこを指していますか?
序盤プレイしか試してみてませんがさほど違和感になる部分が見当たらないです
サイズの変更だけでなくフォントの設定自体若干変わっていますので
現行バージョンとの見栄えの違いは当然出るかとはおもいます
致命的な問題であれば現行バージョン設定準拠で再度フォントを作り直します

730 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 00:53:53.32 ID:n7TxQZQS
>>721
ゲームやらないで翻訳だけやってる奴もいるから、こういうことは、起きる

731 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 00:56:32.15 ID:03e/ZWEN
致命的では無いのでこのままでも全然大丈夫ですが↓の科学者の名前の部分とかです
http://i.imgur.com/z9h7IbD.jpg

あと気になる点としてはアウトライナーのリストの下の方の項目名「アラート」が「アラー…」になってる部分とか

732 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 01:09:50.30 ID:um/36vvi
>>731
なるほど拡大してみると若干上下してるんですね
アラートの部分含め調整してみます

733 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 01:42:01.04 ID:PkQot5G9
>>726
717 です
全てのフォント画像ファイルを 4096x4096 にされていますけど
小さい画像サイズで収まるフォントの場合は小さい画像サイズの方が良いと思いますよ

734 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 06:16:57.24 ID:um/36vvi
了解しました ビットマップフォントは余白分も
オンメモリでずっと保持していたりするんですかね?

まだ調整が続きそうなので本MODへの組み込み前にでも
サイズの変更を行います

735 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 07:32:33.73 ID:GXlDl9so
http://imgur.com/vJJ0ZOb
http://imgur.com/3bJN5dg

UI周りでツールチップの長さ変えるのはすぐいけた
んで調子に乗って管理人さんが気にしてたシナリオ開始直後の画面に手を付けたのが甘かった
もうね……難易度高かったです。素直に翻訳へ戻ります

736 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 07:40:34.21 ID:um/36vvi
>>735
UIサイズ変更することも考えましたが
その分画面が狭くなったり賛否両論になることは確実なので
なるべく今のUIのまま大きめに見える調整をしています
日本語用UIはどなたかが別modで作って貰えるのが一番いいかも

737 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 07:54:43.18 ID:GXlDl9so
>>736
ラジャー!
確かに日本語化MODは翻訳専用として使い分けするのが良さそう

738 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 08:44:17.70 ID:DMH+CmHi
いくつか確定した訳語に書き換えたんで、権限持ってる人メインとかチュートリアルとか確認しておくれー

739 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 09:18:11.75 ID:um/36vvi
反映しときました

740 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:25:28.66 ID:um/36vvi
アプロダに中国製と思われる改造ツール上げていただいた方
色々と怖いので申し訳ないですが削除させて頂きました

741 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:29:30.72 ID:gm4Ld6Wq
中国製だからって何でもスパイウェアとか入ってるって訳ではないでしょ
規約的にマズイってならまあ分かるけど

742 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:31:13.07 ID:XF23P03v
>>740
あー、すみません。
上げちゃまずかったんですか・・・動作確認はしてたので良かれと思ってあげたのですが・・・。

743 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:33:10.51 ID:XF23P03v
毎回、ツール探すの大変だと思うのでシングルプレイのお供になればいいと思ったんですけど駄目ですかね?

744 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:34:20.20 ID:gm4Ld6Wq
転載じゃなくてそのツールの元DL先を貼れば良いんじゃないかな?

745 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:35:25.43 ID:um/36vvi
中国製だからダメという規約はもちろんありませんが。。。
それではプログラムの転載許可が問題なければOKということにします
ウイルスチェックは必ず掛けてから上げてください
削除してしまい申し訳ない よろしくお願いします

746 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:36:59.87 ID:XF23P03v
>>744
毎回、スレで確認しないと見逃すと思って。
それにv1.0.2の対応版まではすぐ見つかるんだけどv1.03はいろいろ探し回ったので。
ファイルの中にテキストとリンクがあるからそこから後でみんな探してくれればいいと思ったんだけど。

747 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:39:59.97 ID:XF23P03v
>>745
信長の野望 創造 戦国立志伝
三国志13
ではこの方が作っていただいたツールは問題なかったよ。

中国語なので漢字が出なくて検索が大変なんです・・・。
自分で使う時にウイルスチェックはしていますが、みなさんも使う時にはチェックしてくださいね。

又、あげておきます〜。

748 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:41:49.13 ID:um/36vvi
>>747
なるほど了解しました
お手数ですがよろしくお願いします

749 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:43:36.49 ID:ZOivTaiL
一応ツールはこれからアップ報告したほうがええかもね

750 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:47:03.90 ID:XF23P03v
>>748
上げ直しさせて頂きました。
よろしくお願いします。

>>749
了解しました〜。

751 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 11:57:54.85 ID:XF23P03v
転載で上げさせていただいた??月影 氏のツールの簡単な使い方。

ツールの説明分は上の言語クリックで切り替えが出来ます。

右端の音符マークでツールが作動していない時には音が鳴っていますのでこれをクリックすれば無音になります。
ゲーム起動させて適用されると曲は鳴りやみます。

音符マークの隣をクリックすればツールの適用、解除の切り替えになります。
上手く適用されていない時には何回か押して切り替えてみるといいです。

752 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 15:41:27.00 ID:qLjFNh9O
なんに使うツールなんだ?

753 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 15:48:17.34 ID:9bxQHGaL
Notoから派生した源真ゴシックなら改行されるみたいなので入れ替えてみました
上から源真、源柔(丸ゴ版)、源真P(行間詰め)、migmix
https://or2.mobi/data/img/126817.jpg
https://or2.mobi/data/img/126818.jpg
https://or2.mobi/data/img/126820.jpg
https://or2.mobi/data/img/126819.jpg

754 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 15:50:23.41 ID:eSL7fi4T
なんのツールなんだ?

755 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 16:17:15.18 ID:a1mRjiyj
>>753
行間詰めたやつのほうが収まりはいいかもね

756 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 16:19:40.67 ID:9bxQHGaL
>>753
2chmateだと見れなかったので、再あげ
http://i.imgur.com/DGMatC7.jpg
http://i.imgur.com/jax2v5y.jpg
http://i.imgur.com/refKjyn.jpg
http://i.imgur.com/XLRrOyQ.jpg

757 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 16:44:01.92 ID:9bxQHGaL
間違えた、詰めてるのは行間じゃなくて文字幅ですね
miguフォントにも完全プロポーショナルのものがあるみたいです

758 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 17:18:25.66 ID:eYxon0Le
migmixは数字のフォントまで変わっててなんとなく違和感
源真Pの詰め具合は個人的に好きだけど2バイト文字と英数のバランスがいいのは源真と源柔かな

759 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 17:56:43.69 ID:4yyTld/n
3DMGAMEって割れサイトだろ
そんなとこから変なもん持ってくんじゃねーよモラルないのか

760 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 18:07:33.20 ID:MKwc6fMw
出処は割れサイトだけどツール自体はただのチートツールじゃねえの、無限影響力とか無限鉱物とか惑星瞬時完成とか書いてるし
複製しますよなんて書いてないし

761 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 18:26:51.91 ID:yUlDpN04
ファントのサイズをいじる前のjpmodなんですが表示しきれないみたいですね

http://imgur.com/WgEhQSF

762 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 18:28:30.76 ID:mri1KBiA
流れからして三国志と信長のツールって言ったらvan神が来たのかと思ったら
なんてことないただのチートかよ
いらんわそんなん消して良いよ

763 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 18:33:00.25 ID:6akCgpNY
そもそもチートツールを余所から持ってきて、
それを勝手に配布するとか、色々真っ黒すぎるだろ…
モラルとか以前の問題

764 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 18:33:30.19 ID:MKwc6fMw
そもそもパラドゲーってコンソールから弄りまくれたような気がするが

765 :作業所”管理”人:2016/05/20(金) 18:35:38.33 ID:6Jj1EChB
>>761
フォントは変更予定ですが、これはもうGUI変えないと無理かなあ
たぶん研究選択のツールチップで内容は読めると思うので問題ないとは思うのですが

766 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 19:52:02.14 ID:9kTFzwFB
ぼく「なんか揉めてるな〜(いらんなら無視しとけやガイジ)」

767 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 19:59:47.52 ID:PkQot5G9
フォント担当者様向けですが

>>699 のような話がでてたようなので

http://imgur.com/a/DJaR7

一番上がアルファベットも置き換えた状態
2・3番目がアルファベットや数字などはオリジナルを使用して足りないグリフのみ追加したイメージです。

需要があるのかどうかわかりませんが…

768 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 20:12:43.66 ID:qjno7sIg
頼まれてもいないのに
ろだにチートツール上げるとか
その行動が怖いわ

769 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 20:22:56.23 ID:831J79vA
中国のやつは検知できないウィルス入ってることもあるから注意

770 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 20:23:42.62 ID:JWdmZdXX
バイナリはやばいなりー

771 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 20:26:39.75 ID:5QPUfkNe
これ系ってMODと名が付けば同じ事やってても、平気で使い奴多いよね

772 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 20:27:09.41 ID:MKwc6fMw
この日本語化ってJIS第2水準漢字全て入ってるのかな

773 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 20:43:58.04 ID:3vJ4iiv9
翻訳と関係あるツールかと思ったら関係なかったのか
翻訳のゲーム内確認の為にチートするなら怪しげな実行ファイル使うよりコンソール使えばいい
コマンドは英wikiにある

774 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 20:46:44.12 ID:W3dvCw7T
mig_mixのフォントなら一万五千文字ぐらい入ってた気がする

775 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 21:38:33.64 ID:04QuZlYX
ほんとモラルないのな
キチガイかよ

776 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 21:56:51.68 ID:NcB6pAUa
翻訳スレなんで翻訳と関係ないもののアップは避けてほしいね

777 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 21:57:39.10 ID:Wnnf72tp
荒れてきとりますな
次スレはワッチョイかな?

778 :作業所”管理”人:2016/05/20(金) 21:58:50.30 ID:6Jj1EChB
アップローダー自体は「Stellaris関連」なんで、アップ自体に問題はないと思います
が、ここでするべき話題では確かにありませんでしたね。その後の流れも含めて
ここらで終わりでいいでしょう

779 :名無しさんの野望:2016/05/20(金) 22:05:07.39 ID:Kzm9P8i2
アップ自体は問題ないってせめてどっかから引用してきてか確認してから言ったほうが良いんじゃねえの?

780 :作業所”管理”人:2016/05/20(金) 22:08:13.78 ID:6Jj1EChB
おや、確認が取れたものだと思っていました。取れていないのならば削除でいいでしょう
どちらにせよ翻訳には一切関係のないことです。ここでする話題ではありませんね

781 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 00:00:11.73 ID:GYfbH/3/
http://jikasei.me/font/mgenplus/

 こちらの、Mgen+1pp辺りが元のフォントの雰囲気に近い気がする。

782 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 03:02:20.32 ID:ggUi1Bky
外交も一通り埋まりました。残りはイベントですね

783 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 03:29:03.41 ID:txcKl/on
>>767
ビットマップフォントをミックスさせる具体的な方法を教えてもらえますか?
bmfontではwindowsフォントの追加設定は出来るようなのですが

784 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 03:58:43.43 ID:5oObTkrW
種族自作画面で、「凍土型惑星」を選ぶと表示される種族特性が「凍原を好む」で、種族特性の説明文では「ツンドラの居住性+80%」と不統一でした。
同じように「乾燥型惑星」と種族特性の説明文の「乾燥帯」が不一致で変な感じです。

785 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 05:18:23.47 ID:ZXbO/rtC
修飾のシートはプレイしてて?になる訳が割りとあるね
その都度いじってるけどなかなか手が回らない

786 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 07:40:10.61 ID:txcKl/on
>>761
こちらの研究完了時のポップアップのguiファイルがどれになるか
わかるかたいますか?

787 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 09:05:23.51 ID:75Mo0/Lg
technology_view.guiの991行目technology_researched_dialog_windowの下の heightいじると研究完了時のウィンドウサイズが変わるのまでは調べました

788 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 09:53:09.69 ID:75Mo0/Lg
あと1041行bg_frame_boxの下の行のheightで説明部分の枠高さ、
文字自体は1123行researched_descの下のmaxHeightですが
vertical_alignment = centerになってるので高さ方向がセンタリングされちゃいます

789 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 11:06:44.82 ID:txcKl/on
jpmodフォントのβ2をアプロダにアップしました

主な変更点は
・フォントを源真幅詰めに変更
・イベントと研究完了時ウインドウのテキストにスクロールを付けた

GUIの変更はまだ正式採用予定ではなくあくまでお試しです

790 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 11:08:56.05 ID:KU4VAWIC
要望なのですがDetailed Tech Tooltipsという技術の各アイコンに
表示される説明にこれを研究するとこの研究が出るとか解禁される政策の
詳細とかが追加されるMODがあるのですが日本語化MODとは併用できません。
できれば対応してもらえないでしょうか・・・

791 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 11:13:21.83 ID:txcKl/on
>>790
日本語化対象のtechnology_l_english.ymlを上書きするmodのようなので
このmodを日本語化しない限り無理だとおもいます

792 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 11:18:26.81 ID:XADWsMX/
>>790
日本語化MODが完成すれば、後は訳文のコピペだけで終わるから
多分>>790一人でも簡単にできるはずだぜ!

793 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 11:21:57.37 ID:20GzYJzD
まだ作業中のところに来て対応してとか何考えてんだ?

794 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 11:30:28.68 ID:txcKl/on
>>789
すみません 圧縮時にファイル選択ミスしたようなので再度上げ直しました
既にDLした方は再DLしてください

795 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 11:48:42.68 ID:txcKl/on
ちなみにGUIの調整を採用した場合、790さんの話のように
UIカスタマイズを含むMODとの併用が出来なくなる可能性があります
(わかる方ならご自分でマージすればいけるとおもいますが)
個人的に心配しているのはそこですね

796 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 12:38:47.12 ID:fKDp2Cyt
日本語化Modから派生させにくくなるのはきついな
UIの変更はできれば無しの方向で

797 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 12:41:01.37 ID:rMPNJ5Wm
UI調整MODは分離しても「日本語MODと併用してください」と書けば済むからそれが良さそう

798 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 12:50:23.57 ID:txcKl/on
ただ採用しない場合入りきらないテキストをどうするかという根本的な問題が解決しません
考えられる対処方法としては入らないテキストを入るようになるまで説明を短く(省略)するか
フォントを小さくするくらいですかね

799 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 13:03:43.15 ID:8tvsgnSf
切り詰めるべきおおよその字数を各セルに提示してもらえれば短縮案作りますよ
現状で溢れてる箇所があんまり多いならフォントいじったほうが早そうですが

800 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 13:05:45.70 ID:NuyrkLHK
小さくする場合は変更前のサイズまで戻ることになるでしょうね
UIを調整する場合としない場合ではフォントの設定そのものが変わってくるので、単純にサブスクリプトして追加するという形態にするのは難しいでしょう。
オプションとして別途ダウンロードする形式になるかと

801 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 13:32:24.40 ID:txcKl/on
>>799
可変幅フォント採用の予定なので具体的な文字数はわからないんです
等幅フォントだと余計入らなくなるでしょうし
可変に変えたためβ2で見ると場所によっては改善している可能性もあります
そこまでは検証できていませんが

>>800
日本語化modをサブスクライブして文字入りきらない状態というわけにも
いきませんので分ける云々の前に単品でなんとかする必要があるかと

802 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 13:42:55.93 ID:CKqahnNO
UI調整も入れてしまおうよ
UIに限らず競合して英語に戻っちゃうMODはいっぱいあるだろうし
いずれにしろ個別に日本語化するしかない

将来的に必ず入れる定番総合MODとかが出てきたら
大勢で日本語化する動きも出てくるでしょう

803 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 13:43:04.20 ID:NuyrkLHK
>>801
日本語化MOD本体は小さめのフォントサイズにし、見にくいという人はフォントとGUIのサイズを改変したもの(スタンドアロン型)を使うという形しかないような気がします
実際の所、競合はどう処理されるんでしょうかね。ロード順で共存できる仕様ならそれほど問題でもないと思うのですが

804 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 15:46:04.85 ID:iCy2z2/J
Japanese Language modのmodmodの場合以下のようにmodファイルに記述すれば正常に動きますよ
dependencies={ "Japanese Language mod" }

805 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 15:55:56.65 ID:6ZJBWTEP
訳文短くするだけでいいと思うがなあ

806 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 16:40:21.27 ID:XJqR6wBx
UIの仕様変更に引きずられて日本語化MODが正常動作しないなんてことになったら本末転倒だし機能単位で分離した方がいいと思う

807 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 16:51:08.50 ID:tFkTdJUY
翻訳文を短くしようとする過程で、間違った知識で "意訳" されてワケわかんなくなるのが怖いですね。

808 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 16:52:20.50 ID:x6xvsgSa
それは気づいた人が修正すれば良いだけの話なのでは
そもそも完ぺきな訳が求められてるわけでもないでしょうし

809 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 17:22:36.11 ID:CKqahnNO
訳文短くって簡単に言うけど
はみ出る文章がどれくらいの数かにもよるけど
もう一度翻訳するのと変わらないくらい時間かかると思うよ

810 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 17:28:04.65 ID:8tvsgnSf
さすがに元訳がついてる方が大分楽です(自分は)
200箇所くらいだったら個別に報告→対応で済むかと

811 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 17:29:55.84 ID:6ZJBWTEP
はみ出る文書ってそんなに多い?あんまり見ないけどなぁ

812 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 17:32:26.67 ID:ZSoc+Tx0
そもそも翻訳文短くなんて簡単に出来るわけないと思う
わざわざ冗長に書いてる人なんていないでしょ

813 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 17:37:24.64 ID:tFkTdJUY
>たぶん研究選択のツールチップで内容は読めると思うので問題ないとは思うのですが

研究選択のツールチップで内容が読めるのなら問題は無いかもしれませんね。

814 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 17:41:32.82 ID:CKqahnNO
>>810
それならいいけど
結局UI調整しなくても
テキスト関係で他MODとの競合はあるだろうから
そこだけこだわってもあんまり意味ないというか

815 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 17:57:16.53 ID:8tvsgnSf
>>812
逐語訳気味に書かれてるものについては
主語を取り換えたり代名詞を削ったりで縮める余地はそこそこ
というか溢れてるのは大体このケースなんじゃないかという

816 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 18:01:13.40 ID:8tvsgnSf
>>814
結局UI調整するとしても
全体に校正はかけることになってる以上ついでに手を入れていけばいいというか

別にUIと排他じゃないので並行してもよかろうかと

817 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 18:07:55.84 ID:CKqahnNO
>>816
短文化するならUI調整はいらなくなるんじゃないの?
それとも短文化する前の訳の方がいいって人のために
UI調整+長文verも用意するのん?

818 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 18:10:18.26 ID:mwOsi7Kv
みんな、翻訳modに何を求めてるの?
それとも、ここは総合mod相談所か?

819 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 18:15:45.37 ID:AIiP20t0
そんな翻訳と関係ないmodの話とかしてるのか?

820 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 18:28:24.66 ID:8tvsgnSf
>>817
文の調整で済むからUIいじる必要はないと思ってますがやりたい人がやるのは止めません、
てつもりで書いたんですが
他の表示領域減ること考えたらなるべく触らない方がいい気がしてきたのでUI調整はいったん反対ということにします
(実際に対応しなきゃいけない量次第ではまた話変わりますけど)

821 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 18:48:10.86 ID:CKqahnNO
>>820
切り詰める字数がキツすぎず
手間もそれほどかからないなら
短文化に問題はないね

822 :作業所”管理”人:2016/05/21(土) 19:26:45.47 ID:NuyrkLHK
短文化するにしても訳文が揃い、翻訳者のみなさんがある程度遊んでみてからでも遅くはない気がしますね。未訳・誤訳もまだまだ多いでしょうし
私もさっき数時間遊んでみましたが(UI無調整にて)、プレイに不都合を感じるようなことは特にありませんでした(選挙時期の所で全文が表示されてない所は一つだけありましたが)
恐らくですが、このままMODにしたところで困る人はほとんどいないでしょう

フォントの変更によってロード中の文字や隣の星系を表す矢印上の文字が表示されるようになっているので、この変更についてはこのままにしようと思いますが、
UIとはみ出し関係については、本格的に校正が始まるまで一旦おいときましょう

イベント長文全体で見てもそろそろ半分に達しようという頃になってきたので、ひとまず翻訳に集中しませんか

823 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 19:40:33.19 ID:XADWsMX/
んだね
まずは翻訳終わらせてからだわな
他MODとの競合云々は後からどうにでもなるけど、翻訳プロジェクトは熱いうちにやっておかないと

824 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 19:45:43.43 ID:4JryZ8w7
>>822
了解です。

825 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 19:57:51.60 ID:txcKl/on
そうですね この議論はひとまず進捗100%になったら再度したいとおもいます
お騒がせして申し訳ない

826 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 22:11:49.52 ID:LZGGejgU
>>783
長くなりそうだったのでまとめたファイルをUPしました。

ttp://www1.axfc.net/u/3668086
pass: st

説明は下手なので質問は遠慮なくどうぞ。

827 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 23:35:30.28 ID:txcKl/on
>>826
丁寧な回答ありがとうございます
予想はしていましたがこの手法だとフォント数も多いため
自分のスキルでは対応にかなり時間が掛かってしまいそうです
ひとまずは源真Pのみでの本MODへの反映を目指していきます
(どなたかにβ2のフォント定義を元に日本語化MOD用として
 フォント変更MODを色々作ってもらうのはアリだとおもいます
 ただβ2定義からまだまだ変わるかもしれませんが。。。)

828 :名無しさんの野望:2016/05/21(土) 23:39:46.39 ID:LZGGejgU
>>827
自作のツールを提供しても良いのですが、まぁあまり見た目は変わらないと思いますので。
源真のみで良いと思います。

829 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 03:18:31.39 ID:cx5bUrcL
ランダム生成の国号に日本語が混ざるのが嫌なのですがどこを直せばいいのでしょうか?

https://imgur.com/5fjDagY

830 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 04:47:57.17 ID:7ONmDax7
中途半端に訳されてるのかな?

831 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 05:22:58.72 ID:rTJ/lvVR
Intertellarの項目を探してみたけど見つからなかった
翻訳対象に入ってないか、一覧に抜けがあるのかな

人間の部分は name_lists_I_english.yml の Human:0 の項目かと

832 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 08:44:13.33 ID:WMdaJJE5
テスト環境御利用の場合は
オリジナルのname_lists_l_english.ymlを上書きすれば戻ります

ymlファイルにツールで検知出来ないセル内改行があったため再アップしました

833 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 12:07:54.92 ID:ksPUiRpS
フォント担当者様向けです。

細かい話なので気にならなければ別にいいんですけど
長くなりそうなので

ttp://www1.axfc.net/u/3668347
pass:st

こちらをご覧ください。

834 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 12:48:29.30 ID:WMdaJJE5
>>833
ごめんなさい
一文字づつ調整していく余裕は現在ありませんので
こだわりがございましたら自作MODで対応してください
送りつけてもらえましたら検証して本MODで採用する可能性もありますのでご検討ください

835 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 13:07:23.10 ID:ksPUiRpS
>>834
いえいえ、自分もこだわりはないので気にならないんですが
気になる方への話です。

836 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 14:02:55.53 ID:ksPUiRpS
>>833
気になる方向けです。少し追記

http://www1.axfc.net/u/3668392

837 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 14:20:01.51 ID:cAyweDiR
>>836
大した文章量じゃないしここに直接書いたら?

838 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 14:21:51.93 ID:ZVTEHdBE
jpmodのdip_messages_l_english.yml 793行目辺りにエラーでてた

04_INSULT_PROPOSE_IND_COL:0 "The cruel oppression of the people living under the yoke of the [Root.GetName] has to end one day. Your collectivism will prove your undoing."
[Root.GetName]の圧政下で暮らす人々に対する残酷な弾圧は一日を持って終了する。集団主義が破滅の元を証明してみせよう。
[Root.GetName]の圧政下で暮らす人々に対する残酷な弾圧は一日を持って終了する。集団主義が破滅の元を証明してみせよう。 ""

訳文が""から抜けて下の行にはみ出ちゃってます

839 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 14:24:04.88 ID:WMdaJJE5
>>838
報告ありがとうございます
セル内改行がありましたので修正しました

840 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 14:34:08.16 ID:Z9KnBn89
新しいフォント
結構数字の上下が乱れてますな

841 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 14:42:32.49 ID:WMdaJJE5
>>840
あれを直すと縦の余分な余白がついて
ダイアログに文字がまったく入りきらなくなるんですよね・・・

842 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 15:48:21.41 ID:WMdaJJE5
原因はフォントを綺麗にするオプションFont smoothingですね
フォントの綺麗さを取るか上下のズレを改善するのを取るかの二択になりそう

843 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 15:55:27.51 ID:qsqVRBp8
UImodで文章が収まらないのは、元UImod改変でいいと思うけど
でないと日本語化modの製作速度に影響するでしょ

844 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 16:02:10.02 ID:00EYLpfk
今きたけど、これUIに表示しきれないからフォント変えたぜって話?

845 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 16:04:01.84 ID:00EYLpfk
久しぶりすぎてsage忘れたわ…ゴメン…

846 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 16:29:14.76 ID:WMdaJJE5
>>844
文字の小ささ改善と文字化けしてた部分の修正などのため
フォントを変更調整しました というお話です

GUIについては議論が長引きそうなので翻訳が一段落付いてからしたいと考えてます

847 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 17:29:33.54 ID:cx5bUrcL
>>831-832
ありがとうございます

848 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 17:35:49.26 ID:N0LqI/gb
自分は、数字が多少ズレていてもこちらの方が見やすくてイイですね。
目にも優しい気がします。

849 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 18:03:51.25 ID:LTW+SoMW
直接管理してる惑星15/15個にしてるんだけど
強制移住の惑星項目には、10個しか表示してないんだけど
これってバグ、それともおま環?

850 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 18:50:36.54 ID:HBp1Va7T
おお、いま立ち上げたら数字ズレ確認しました
フォント自体はかなり見やすくなったけど、やっぱ数字気持ち悪いなぁ

851 :849:2016/05/22(日) 18:59:17.88 ID:LTW+SoMW
誤爆
本スレで聞いてくる

852 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 21:01:46.37 ID:Hcg2G+2B
今起動してみたらこれは素晴らしいフォント、かなり読みやすい
ロード画面の文字化けも直ったみたいだし、ズレなんか全然許容範囲っす

853 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 22:40:49.73 ID:WMdaJJE5
>>842
これですが間違いで正確には高品質出力のためのスーパーサンプリングの
オプションが影響していたようです
フォントスムーズだけでは縦ズレは起こらない模様なのでそのオプションだけオン

また一部文字間が狭い件の対応として文字間に1ピクセルの余白を付与し
フォントテストβ3をアプロダにあげました
スーパーサンプリング無しでもまあ我慢できる程度かと思います

854 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 22:57:16.24 ID:WMdaJJE5
ちなみに1艦隊の船の総数ってゲーム終盤何隻くらいになりますか?
今3桁まで改行しないで表示できるようにしていますが
4桁にしようとすると見えないくらい小さい文字にしないと無理そうです

855 :名無しさんの野望:2016/05/22(日) 23:53:43.28 ID:qbmRK8AV
今のフォントだと上のバーのエネルギー通貨当たりの並びで、4桁備蓄してて3桁以上の出力が出てると文字が被ってますね・・・
http://i.imgur.com/UiSG0GC.jpg

856 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 00:02:19.97 ID:qXwf5WLb
>>855
報告ありがとうございます
その部分のフォントをもう少し小さくしてみます
終盤最高でどのくらいの桁になるのかよくわからないので
こういった部分が他にもあればまた報告お願いします

857 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 00:30:59.41 ID:2A8k/qxO
steam workshopで配布されてC:\Users\ユーザー名\Documents\Paradox Interactive\Stellaris\workshop\content\281990\681803404に配置されているほうのjpmod.zipはどうやれば解凍できるのですか?
普通にwinrarで解凍しようとすると「descriptor.mod の方式が不明です」とエラーが出てしまいます。

858 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 02:26:59.83 ID:pkVfWcH3
>>857
7zipだと解凍できた。

859 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 07:15:53.35 ID:JZw3xM0X
>>855
ここでもなってますね。同盟の状態確認するところ。
http://imgur.com/P1lUZx3.jpg

860 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 07:56:53.15 ID:qXwf5WLb
ありがとうございます そちらも修正します

861 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 08:21:50.63 ID:qXwf5WLb
確認の関係もあり、ある程度修正箇所がまとまった段階で対応したいとおもいます
しばらく若干見辛いかもしれませんが御了承ください

862 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 14:33:18.89 ID:6NVb68lH
船体値が...になっちゃってますね

863 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 14:46:55.76 ID:BTNoyvUP
>>862
同じく。
自分の環境では、
…になる艦隊とならないのがあってよく分からない

864 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 14:52:32.07 ID:qXwf5WLb
可能であればスクショお願いします

865 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 16:10:46.21 ID:2A8k/qxO
>>858
ありがとうございます。


>>864
これの事だと思います。
100%の時jはちゃんと表示されるのですが。

http://imgur.com/pdEqlTC

866 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 19:34:08.28 ID:qXwf5WLb
>>865
了解しました どうもです

867 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 20:45:20.04 ID:STwsY/+z
有志の皆さん翻訳ありがとうございます!おかけで楽しくプレイさせてもらってます!

868 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 21:54:34.97 ID:qwxBX43W
http://i.imgur.com/MBkHgs3.png
船体値のことはでてたので他の部分
窓で1600x1024

869 :名無しさんの野望:2016/05/23(月) 22:00:01.38 ID:qXwf5WLb
>>868
報告ありがとうございます
そこは横一列同一サイズのようなので>>855の修正で
直りそうな気がします

870 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 00:49:25.16 ID:5vsqE42W
ぼちぼち変な訳を直したいところだが…

871 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 00:53:24.55 ID:u65SiLrK
まあ町田前

872 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 00:55:55.55 ID:UzhqYGaR
たった1レスでここまでSF感を雲散霧消させるとは

873 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 01:24:47.29 ID:/tdMZ+fU
日本語化ありがとうございます
物凄いハイスピードな対応で思わず日本語版買ったと勘違いしてます

hoi4も日本語化可能なら翻訳参戦しますので宜しくお願い致します

874 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 03:49:31.93 ID:PfcNuOJp
Japanese Language modが正式対応するまでの限定で、
Japanese random namesをワークショップにupしました。

導入するとランダム名称が翻訳されます。

875 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 05:37:28.49 ID:++dcU/3O
さっさと翻訳しねーと英語でやるぞボケ

876 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 07:11:19.94 ID:HDvmjSWx
>>875
こんなこと言うのが面白いって思うのかね
ギャグのつもりなんかな

877 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 07:12:52.04 ID:P8DlCn0V
そもそも英語で出来るならそんなこと書き込む必要ないわけで……乞食芸だろ

878 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 11:31:02.36 ID:8jpfSnly
上の方の数字が入りきらない件ですがフォントを調整しβ4としてアプロダにあげました
残念ながら該当のフォントはメインで使われる文章に利用されているものと同じもののため
他の文書のフォントも小さくなっています(それでもオリジナルよりは僅かに大きいですが)
>>855 >>859 >>865 >>868
これで正常に表示されるか御確認頂けますでしょうか?

879 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 18:05:30.91 ID:n0oaNuaa
Stellaris\common\random_namesの翻訳はしないんですかね

880 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 18:20:21.73 ID:BCa9JrKa
ニューゲームの帝国選択画面で「ハイパースペース航法」の法だけ2列目に行ってる
β4で直ってたらスマソ

881 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 19:00:39.97 ID:8jpfSnly
選択完了後に出る画面のことですよね
こちらのフォントはβ4では修正対象外でしたので修正します
お手数ですが今後は報告時にスクショを頂けると
調査時間が短縮しますので御協力お願いします

882 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 19:11:39.58 ID:hog54Vzn
http://i.imgur.com/sAqT2iR.png
β4入れ方わからなかったけどzipにドラッグでいけたみたい
窓の1600x1024でプレイ上部は修正出来たみたいですね
軍事力はアウトライナー見ればいいのできにならないかな

883 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 20:02:14.56 ID:RjU5jRb6
>>878
おつかれさまです。
>>865の船体値は大丈夫でした。

884 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 20:05:30.04 ID:8jpfSnly
>>882
報告ありがとうございます
ちなみに左の軍事力も検証してみましたが英語オリジナルも日本語も
同じく4桁までは表示それ以降・・・になるのは同じようです

885 :作業所”管理”人:2016/05/24(火) 20:14:19.52 ID:JcBSHfcJ
>>879
予定にはありますが、本体の翻訳が終わってからということになります。
英語のままがいい人のために別途パッチも配布予定

886 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 20:22:23.00 ID:8jpfSnly
>>880
こちら修正しましたβ5をアップしました
一旦これで本MODへの反映をおこないます

887 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 23:01:03.36 ID:VqO+8xsp
誤訳…というか不具合的なものを見つけたのでご報告です
http://imgur.com/MceBEx8
http://imgur.com/ka6AAym

どちらも書式のミス?で発生しているのかと思い、原文探そうとしましたが見つかりませんでした…orz

888 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 23:03:07.90 ID:VqO+8xsp
http://i.imgur.com/oM9uOmN.jpg
http://i.imgur.com/ka6AAym.jpg
張る画像間違えた…!

889 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 23:17:39.04 ID:NevNLBna
2つ目俺もそのバグ見つけて作業所のシート見たけどシートの方は問題無い感じに見えた

890 :名無しさんの野望:2016/05/24(火) 23:59:49.46 ID:m26RyQXo
>>887
いまさら恋姫とは、さては原始文明の人かな?

891 :名無しさんの野望:2016/05/25(水) 06:28:43.75 ID:W3RxbWBh
>>888
2つ目は原文貼り付け時の問題のようです 後ほど管理人さんに直してもらいます
問題は一つ目ですね 原因がわかりません もう少し調べてみますが

892 :名無しさんの野望:2016/05/25(水) 06:34:33.90 ID:W3RxbWBh
>>888
可能であればセーブ後日本語化MODのチェックを外してから
同画面で表示されるものをスクショ頂けると解決が早そうです

893 :名無しさんの野望:2016/05/25(水) 10:32:45.28 ID:ivZwIY3x
events_l_english.ymlのB1388のセルが「observation.1003.name:0 "Abduction Failed」となっているのがいけないっぽいですね
同じ列の他のセルに合わせるなら「Abduction Failed」だけにすればいいのかな

894 :名無しさんの野望:2016/05/25(水) 10:34:45.46 ID:W3RxbWBh
>>893
891でも言っているように管理人さんに直してもらうのでそのままお待ち下さい

895 :作業所”管理”人:2016/05/25(水) 16:30:34.12 ID:wUCa0nS4
B1388の修正を完了しました
問題はひとつ目ですね。これはそもそもシートから抜け落ちているのかな……?

896 :作業所”管理”人:2016/05/25(水) 16:35:54.68 ID:wUCa0nS4
ざっと検索してみましたが、localisation内にGreetings!という文字列自体がないようです
どこかで変数を指定してるんでしょうかね

897 :名無しさんの野望:2016/05/25(水) 17:03:38.69 ID:ChEiBb7F
>>879みたいな別の場所に格納されてるのかもしれない

898 :名無しさんの野望:2016/05/25(水) 17:23:50.22 ID:W3RxbWBh
Greetings!の文字自体はstellaris.exe内に格納されています
問題はそれやattitude_null_descも含めどのような条件の場合その文字が出るかですが、
訳文が足りていないと出るものなのか、もともとのバグかなにかなのか調べきれていません
英語にしてattitude_null_descが正常になにか表示されているようでしたら
解決のヒントになるかもしれませんが

899 :名無しさんの野望:2016/05/25(水) 18:34:49.43 ID:W3RxbWBh
l_englishのAttitudes付近を再確認しましたが怪しいところは無いですね
軽くテストプレイした限りではスクショ通りの画面になりませんでした
出会った種族によるのかもしれません
attitude_null_desc表示する方は是非英語に戻してどのように表示されるか
報告お願いできませんでしょうか

900 :名無しさんの野望:2016/05/25(水) 19:07:39.63 ID:O/QdK/7N
>>899
ごめんなさい今仕事中で、帰宅は明日の夕方になります。
属国を帝国画面で作ってみて、どんなもんかな?と外交画面開いたらその現象が発生しました。

901 :名無しさんの野望:2016/05/25(水) 20:31:16.15 ID:lIJU8D+L
なんとかHoI4発売までにはイベントの翻訳を終わらせたいなぁ
HoI4出たら多分そっちの翻訳に行くだろうし

902 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 00:20:45.56 ID:7CsGYfxF
イベントの長文は宇宙4Xノベルゲーであるところのこのゲームの根幹だから、
雑に訳すわけにはいかなくてなかなか時間が掛かるね

訳してるとmanage to〜がすごい頻度で出てくる気がするが著者の癖なのかな

903 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 02:20:40.35 ID:uwgPc8PG
「どうにかして」と訳すことが多いな
「途中の細かいことはどうでもいいんだよ!」という大筋が大事なテキストで圧縮力たかい

904 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 09:00:36.27 ID:Mcr4OsC6
文章的な部分って、どこまで意訳するか結構悩むな……。
英語によくある長い一文をちょいちょい切ったり、
日本語的な言い回しにしたりをちょっと混ぜてみてるけど
いいんだか悪いんだか。

905 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 11:28:34.24 ID:mMFLicRq
アシモフがリリースされる前には一旦100にしたいな

906 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 20:10:14.66 ID:3/tSilH9
変な意訳をされるよりは、元の英単語がわかる逐語訳の方がマシだという考え方もある

907 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 20:18:36.96 ID:pmEMaPC1
元の英単語知りたいなら英語のままでよいという考え方もある

908 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 21:11:28.65 ID:dcTwvaIP
ついでにEU4もして欲しいという考えもある

909 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 21:22:19.76 ID:IxyayQvX
マルチバイト化exe用意してくれたら考えてやるよ

910 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 21:36:52.66 ID:Mcr4OsC6
somehowも多い気がするが、ライターさんはどうにかこうにか感が好きなのかな?

911 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 21:46:52.69 ID:wp29Jw7V
欧米は映画の脚本も複数人で作ると言いますし、ライターも何人かいるかもしれませんね

912 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 21:59:40.87 ID:Iu9RaaHZ
somehowとit appearedの量が尋常じゃなかったわ

913 :名無しさんの野望:2016/05/26(木) 23:06:15.40 ID:pmEMaPC1
seeminglyもなにげに

914 :名無しさんの野望:2016/05/27(金) 08:58:58.36 ID:pfAym092
キノコぴゅ口調

915 :名無しさんの野望:2016/05/27(金) 09:03:40.39 ID:kQ3dMXQz
胞子飛ばす卑猥なキノコ星人は奴隷化しなければ

916 :名無しさんの野望:2016/05/27(金) 09:54:32.15 ID:Qq6h0HET
翻訳と考えずゲーム内の文章を作ってると思って自然な日本語になるよう作業したけど。
元の英語に拘って逐語訳のワケワカラン日本語読ますのはどうかな

917 :名無しさんの野望:2016/05/27(金) 10:47:15.81 ID:mMJM5NgJ
和訳で一番必要なのは日本語力とはよく言われるところ

918 :作業所”管理”人:2016/05/27(金) 20:32:11.51 ID:A+0wfsNJ
クラークパッチのβ版が公開されましたが、翻訳作業といたしましては、旧来のイベント文を優先し、これが完成した後に対応にとりかかる予定です
長文なので簡単ではないですが、あともう少しです、頑張りましょう!

919 :名無しさんの野望:2016/05/27(金) 21:59:15.24 ID:aGe8W539
比較的訳しやすい英文とはいえ長文はさすがにキツイなw

920 :名無しさんの野望:2016/05/28(土) 16:45:28.06 ID:bv2TPttx
シュミレート
はイカンでしょ

921 :名無しさんの野望:2016/05/28(土) 16:58:10.37 ID:j/Qb9Qol
趣味でレーションを食べる人たちのことだな

922 :名無しさんの野望:2016/05/28(土) 17:39:55.95 ID:spX32UPg
Stellarisを翻訳する欠点はな…翻訳作業中はStellarisができねーんだよ!

923 :名無しさんの野望:2016/05/28(土) 18:17:12.92 ID:H3+xFjGD
1.1.0 用のi_engilishのみですが翻訳済みファイルに直で追加したやつをあげときました。
正式対応するまでのつなぎだと思いますがよかったらどうぞ

http://ux.getuploader.com/stellaris/download/67/1.1.0+I_english.zip 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


924 :名無しさんの野望:2016/05/28(土) 18:24:20.00 ID:u0tTYPIB
ポーランド攻めこむ前に仕上げないとと思っても長文ほど翻訳しづらいものもない

925 :名無しさんの野望:2016/05/28(土) 19:15:49.88 ID:BQKjwGAu
日本語化にも協力できない(翻訳能力無い)門外漢でスレチかもしれないが
新規画面で母星の「名前と階級」ってところ意味的に「名前と種類」と思うんだが
どなたか修正お願いします。

926 :名無しさんの野望:2016/05/28(土) 19:40:00.35 ID:Y83XIolT
ポーランドって何の話かと思ったらHoI4のことかw

927 :名無しさんの野望:2016/05/28(土) 19:50:33.67 ID:MYJaaEgn
>>923
表示される場所は同じだけど内容が変わってるのがあるね

928 :名無しさんの野望:2016/05/28(土) 22:46:11.35 ID:mdF7raIz
ランダム名称日本語化modを使っていた方は、
Japanese random namesを再度サブスクライブして下さい。

色々いじっていたら、前のバージョンは削除されてしまいました。

929 :名無しさんの野望:2016/05/28(土) 23:09:24.49 ID:MK6fow1a
>>928
使ってますありがとう

出てくる国の数が多いゲームだからか国名でどの国だったかパッと思いつけなくて度々困るので
国名日本語化Modもあったらいいなと思うんだけど
異星人語の国名をカタカナに訳すのは微妙に厄介そう

930 :名無しさんの野望:2016/05/28(土) 23:12:04.14 ID:8p2Jd+hT
国名は、固有名詞じゃない部分(帝国とか共和国)のは作ったんですが、Randomの奴には組み込まれてない感じですかね?

931 :名無しさんの野望:2016/05/29(日) 08:34:18.31 ID:mzqo44Zw
個人的には、右端のメニューは以下が良いけど、もう投票(?)で
訳語は決まっちゃったのかな?

軍事艦隊→宇宙艦隊
軍隊→地上部隊

あと、惑星を占領するときに右クリックすると出てくる
選択肢は、「地上軍」ではなく、「地上軍上陸」にしたほうが
わかりやすいと思う。

932 :名無しさんの野望:2016/05/29(日) 08:49:33.70 ID:/ekfImuw
>930
忘れてました。
取り込んではみたものの、なぜかうちの環境では翻訳されません。

modをupdateしたのでどなたか試して頂けないでしょうか。

933 :名無しさんの野望:2016/05/29(日) 09:12:00.82 ID:mzqo44Zw
こちらで公開されている日本語化MODでは、
ゲーム起動時の太いロード進行バーの文字が、?????
になっています。

http://stellaris.smods.ru/archives/1121

934 :933:2016/05/29(日) 09:18:29.72 ID:mzqo44Zw
訂正: ゲーム起動ではなく、種族選択後のプレイ開始のロード進行%表示バー
のほうです。

935 :名無しさんの野望:2016/05/29(日) 09:26:20.72 ID:2RDc3Nl6
steamの最新版は直ってるよ

936 :名無しさんの野望:2016/05/29(日) 09:56:56.56 ID:RUp4pZYm
>>933
そこ無断転載サイト。何が混ざってるか分かったもんじゃない。普通にワークショップ使えばいい

937 :936:2016/05/29(日) 10:17:29.04 ID:mzqo44Zw
ガガガガーン。そうだったのか!

938 :933:2016/05/29(日) 10:32:33.78 ID:mzqo44Zw
すいません、自分の名とレス番号を間違えるぐらい動揺しました。

939 :名無しさんの野望:2016/05/29(日) 18:28:37.61 ID:QMWaUAG0
海外サイトに日本語化MODって誰得だよ

940 :名無しさんの野望:2016/05/29(日) 21:06:38.69 ID:8oYFKBQN
1日1訳。

941 :名無しさんの野望:2016/05/29(日) 23:36:11.40 ID:iU4us924
海外の割れ

942 :名無しさんの野望:2016/05/30(月) 01:23:51.31 ID:kQ0aToha
Crystalが水晶と訳されたり結晶と訳されたりクリスタルと訳されたりしてもやもやする気持ち

943 :名無しさんの野望:2016/05/30(月) 02:27:52.80 ID:XGT+lgKg
水晶はSiO2限定で結晶は元素を限定しないから、結晶かクリスタルが良いんじゃね
個人的には固有名詞の類は日本語訳すると「名前」か「資源とか一般の物質」かわからんくなるのでクリスタルが好き

944 :名無しさんの野望:2016/05/30(月) 04:11:40.73 ID:eFqwEtjM
水晶ッて言われると水晶球を思い浮かぶしクリスタルでいいんじゃないの

945 :名無しさんの野望:2016/05/30(月) 18:40:58.82 ID:rCJJg2RB
SF小説やSFドラマだと、結晶生命体と訳していたような気がする。

946 :名無しさんの野望:2016/05/30(月) 19:08:09.43 ID:kQ0aToha
Crystalline Entityが今のところ結晶存在と訳されてるんだが、どうもスタートレックに出てくるらしいが詳しい人知らない?

947 :名無しさんの野望:2016/05/30(月) 19:10:48.91 ID:HTyooBpP
>>946
これだろ
ttps://en.wikipedia.org/wiki/Silicon_Avatar

948 :名無しさんの野望:2016/05/30(月) 19:18:55.59 ID:kQ0aToha
ググったらそういうページが出てきたから日本語の定訳みたいなの知ってる人いたら教えてと言いたかった

949 :名無しさんの野望:2016/05/30(月) 19:21:53.16 ID:HTyooBpP
>>940
そういうことなら
ttp://www.superdramatv.com/line/sttn/episode/detail5-4.html
宇宙水晶体と訳されてるね

950 :名無しさんの野望:2016/05/30(月) 21:01:55.93 ID:HND6RLht
スタートレックの翻訳は割とガバガバだから・・・

951 :名無しさんの野望:2016/05/30(月) 21:41:42.32 ID:TqcTo6Fm
よし落ち着け

952 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 00:25:18.64 ID:yAZXNaNP
翻訳してて思ったんだけど
やっぱり大人数でやってるから訳語の不一致がかなり見られるね。
最終的には校正をして、質を上げるべきなんだろうけど、そこまでするかどうかはまだ決まってない感じ?

953 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 00:33:21.04 ID:KHU8vnWA
>>952
あなたが指揮統制してもいいんですよ

954 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 00:34:38.72 ID:RuLrVA8y
>>952
しないってことはないかと思う

955 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 00:55:08.93 ID:JFUArZC2
とにかく100%まで行ってからやね

956 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 01:00:07.19 ID:YhQPqxqc
Capital Ship は「旗艦」で統一しておくれー!

957 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 01:20:47.19 ID:KHU8vnWA
>>956
自分で直せばいいじゃん

958 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 01:24:42.35 ID:yAZXNaNP
>>955
んだね了解

959 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 01:50:55.72 ID:4NU859Nk
一度文章の流れさえ翻訳してしまえば名詞は後から置換でそろえるのにそこまで苦労はしないしな。

960 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 01:57:23.18 ID:qDTtM2SJ
テスト環境最新Verアップしました フォントを最新に変更しています
またフォントの定義ファイル一式もアップしました
フォントにこだわりのある方はこれをベースに別のフォントセットを作り
ワークショップ等で公開してもらえると様々な好みに対応できるかなと
またHoI4などへの参考に(なるかわかりませんが)して頂ければと思います

961 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 04:29:44.20 ID:yo22C2e0
1日3訳
残り388行、けっぱってこ

962 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 08:54:47.41 ID:YhQPqxqc
宇宙クジラの姿が宇宙イカだが、原文はホエールなの?

963 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 09:19:26.49 ID:3H6Ltv6t
原文ではリバイアサンだったかな

964 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 16:35:03.34 ID:yAZXNaNP
翻訳してくれるのはありがたいんですが、意訳って言葉を多用するのはいかんと思います…
events_3_l_english.ymlの308行目から意訳の嵐なんですが、原文と乖離しすぎている気がします。
差し戻していいですか?

965 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 16:50:47.12 ID:yAZXNaNP
とおもったら、どんどん翻訳直されている…!

966 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 17:02:30.61 ID:snhOJyi3
それは学べるので?

967 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 17:09:01.77 ID:APhhVcmg
学べるかもだ!

968 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 17:24:45.35 ID:yo22C2e0
閣下が直々に直していらっしゃる

969 :作業所”管理”人:2016/05/31(火) 17:32:48.77 ID:KXZeAo/O
目についたやつ(明らかな誤訳など)は見つけ次第直していくので、みなさんどんどん訳してってくださいね
さすがに機械翻訳直貼りは困りますけども

970 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 17:51:38.08 ID:RuLrVA8y
英語がわかる人がきちんと校正してくれるのはありがたい
訳したはいいけどいまいち自信がない部分とか長文だとあるからね

971 :作業所”管理”人:2016/05/31(火) 17:55:45.64 ID:KXZeAo/O
それにしてもevent_3はきつい
使ってる文法が独特というか謎で、たぶんevent_lとかとは違う人が原文書いてそうです

972 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 18:01:08.39 ID:HEk4dQl2
>>971
俺もそう思った
2も1よりやたら長い文章が多い

973 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 18:05:51.28 ID:yAZXNaNP
>>971
ある意味文学的とも思えるレベルだあね。
謎意訳の修正ありがとうございました。

974 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 21:44:24.51 ID:+Z5eZWYy
3は否定的な内容を全体を否定する単語がかかって…みたいな文章があってキレそう

975 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 22:23:12.74 ID:HEk4dQl2
100%になっているevents_l_english.ymlのcountry.206.desc:0が変数の [ が抜けていたので修正したのですが、
権限がないので更新してもらえないですか。

976 :作業所”管理”人:2016/05/31(火) 22:24:55.17 ID:KXZeAo/O
差し出がましいようですが、長文を訳すにあたってのヒントを。
多義的な動詞(takeなど)の意味が捉えにくかったり、あるいは全く場違いに思える単語が出てきて混乱する場合、たいていはイディオムかそのアレンジです。
無理に原義から解釈しようとせずに、動詞を原型に直し、余計な副詞や形容詞を排除して(だいたいはこれでアレンジがかかってますので)ググればそのまま使える例文が簡単にヒットすることも少なくないので、行き詰った時は試してみてください。
まあ3にはあんまり通用しないんですけどね。1は何とかなったんだけどなあ……

977 :名無しさんの野望:2016/05/31(火) 22:28:01.91 ID:KXZeAo/O
>>975
反映しておきました。お疲れ様です

978 :名無しさんの野望:2016/06/01(水) 00:54:22.38 ID:kmBftbz3
平和主義酷過ぎるな
内政ボーナスがあるからいいかなと思ったけど敵惑星爆撃しただけで幸福度−15%されるとは思わなかった
征服しまくらないといけないゲームなのにこれは無理だ

979 :名無しさんの野望:2016/06/01(水) 00:56:14.90 ID:kmBftbz3
失礼、スレを間違えました

980 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 00:03:30.57 ID:I1xORWkL
クラークパッチ正式版きたけどどうするの?

981 :作業所”管理”人:2016/06/02(木) 00:21:13.33 ID:D3bOserx
現在、編集者による反映作業中です
「Greetings!」しか言えない生き物に成り下がっていた属国が一丁前のセリフを追加されたりと、ちょっとキーや原文周りの変更がありますので、
この作業には数日かかる見込みです。
作業が終了し次第お伝えいたしますので、今のところは未翻訳のイベント文を優先して下さい。

982 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 00:25:28.50 ID:GcdqlHe3
とりあえずZipの中身を1.1.*に書き換えるとプレイはできるな

983 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 00:49:44.40 ID:hUk3Lxnb
最新ymlファイルの更新についてですが
編集途中でのデータ抜き出し等行うと異常終了の原因になりますので
クラークパッチ対応が一通り完了するまでは一時停止します

984 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 08:21:25.92 ID:IhwJsEVi
v1.1正式版!

いつも感謝しております。皆様のおかげです。
http://steamcommunity.com/games/281990/announcements/detail/916860189238868734

985 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 13:16:17.23 ID:hUk3Lxnb
お疲れさまです ほぼ準備が整いましたのでクラークの差分についても翻訳作業を開始してください
l_english.ymlやtutorial_l_english.ymlあたりからやってもらえるとありがたいです
進捗率が100%になっていないものが修正対象のシートとなりますので
対象シートの空欄を探して翻訳お願いします
新規追加文言ではなく別の文字に更新されたものもあり、その場合は備考欄に背景色付で
元の翻訳データを参考として残してあります

986 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 13:20:59.72 ID:hUk3Lxnb
またクラークパッチ対応のTSV変換ツール2.4をアプロダにあげてあります
今回対象ファイルが増えたりタグが増えたりとしていますので
クラーク用yml出力には必ずこちらを使ってください
ymlファイルやテスト環境も最新版をあげてあります

987 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 16:11:33.30 ID:IhwJsEVi
すごい・・・。もう殆どが100%で、残り少数が98%とかになっている。

たまに現れる「〜はもう逝っています」「クズ」などの和訳が
2ちゃんねらーっぽくて気になりますが100%になってくれるだけで
もう幸せです。

988 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 17:26:34.77 ID:wVzdh6RX
自分で直せばいいじゃん。
それすら出来ないミジンコは諦めないとね。

989 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 18:26:38.04 ID:IhwJsEVi
>>988
妙に煽りますね。 あなた大丈夫ですか?

もう一息で完訳と言う微妙な今は、まだいじりたくない。 
完全に翻訳が終わったら、右側の帯内の表示を「宇宙艦隊」、「陸戦隊」に
書き換えようかなと思ってる(個人的利用)。

990 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 19:08:45.40 ID:scWGDeka
>たまに現れる「〜はもう逝っています」「クズ」などの和訳が
>2ちゃんねらーっぽくて気になりますが100%になってくれるだけで

これ系の発言は俺様の好みに直せって言ってるように見えるし、君も悪い

991 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 19:10:12.66 ID:jSTTnbyt
>>990
句読点とか口調とか本スレで暴れてた人とそっくりだし触らない方が吉だよ
安価つけるとひたすら粘着してくるから

992 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 19:10:50.05 ID:kJ12/JVP
本スレでも沸いてた変な子なので触らない方がいい

993 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 19:16:20.42 ID:EvJfTfeZ
>>990
それ本当に好みで済む話か?

994 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 19:35:35.66 ID:0RGOiir3
まあまあ
完全に終わったら気になった点は皆で直していこねせやね

995 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 20:11:27.23 ID:IhwJsEVi
MODサイトは沢山あるんだから、自分の好きなところから拾えばいいのではないか
と言っただけで、狂人扱いしてくるあなた方に反論したら、さっそく
こちらを狂人扱いする陰口ですか。なかなか凄い人ですね。

996 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 20:12:34.58 ID:IhwJsEVi
995は、911と992へのレスです。失礼。

997 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 20:15:35.78 ID:uANnLqD0
こっちでも暴れ始めるとか勘弁してよ
何がしたいわけ?

998 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 20:19:27.41 ID:IhwJsEVi
いきなり妙な勘ぐりで罵倒されたので、見解を述べただけです。
暴れているという指摘は筋違いではありませんか?
暴れているというのは、一方的に噛み付く方のほうではありませんか?

999 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 20:22:29.41 ID:TB38/6AV
ID:IhwJsEVi [6/6]

気持ち悪い

1000 :名無しさんの野望:2016/06/02(木) 20:26:41.73 ID:IhwJsEVi
翻訳のスレで、スレ違いの話題で噛み付く原理主義者のほうが気持ち悪いように思えます。

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。
life time: 22日 23時間 5分 9秒

199 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)